Shloka 83

अधर्मेण हतः पार्थ तस्यैषा निष्कृति: कृता । “महाबाहु धनंजय! आप मेरी कही हुई सारी बातें ध्यान देकर सुनिये। पार्थ! महाभारत- युद्धमें आपने जो शान्तनुकुमार महाराज भीष्मको अधर्मपूर्वक मारा है, उस पापका यह प्रायश्चित्त कर दिया गया

adharmeṇa hataḥ pārtha tasyaivaiṣā niṣkṛtiḥ kṛtā |

‘O Partha, he was slain through adharma; therefore this act of expiation has been performed for that deed.’

अधर्मेणby unrighteousness / unjustly
अधर्मेण:
Karana
TypeNoun
Rootअधर्म
FormMasculine, Instrumental, Singular
हतःkilled / slain
हतः:
TypeVerb
Rootहन्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
पार्थO Partha (Arjuna)
पार्थ:
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Vocative, Singular
तस्यof that / of him
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
एषाthis
एषा:
TypePronoun
Rootएतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
निष्कृतिःexpiation / atonement
निष्कृतिः:
Karta
TypeNoun
Rootनिष्कृति
FormFeminine, Nominative, Singular
कृताdone / performed
कृता:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त (past passive participle), Feminine, Nominative, Singular

अर्जुन उवाच

A
Arjuna (Pārtha)
B
Bhīṣma (implied by context: Śāntanukumāra)
D
Dharma/Adharma (ethical principle)

Educational Q&A

Even in a dharma-yuddha, actions perceived as adharma create moral residue; therefore one must acknowledge fault and undertake niṣkṛti (expiation) to restore ethical balance and inner integrity.

Arjuna is addressed as Pārtha and reminded that the slaying occurred ‘by adharma’; the speaker states that an expiatory act has been carried out to atone for that transgression—implicitly referring to the controversial circumstances surrounding Bhīṣma’s fall in the Kurukṣetra war.