Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Ulūpī’s Disclosure and the Saṃjīvana-Maṇi: Arjuna’s Restoration (उलूपी-प्रकटनं संजीवनमणि-स्थापनं च)

आप्लुत्य देवा वसव: समेत्य च महानदीम्‌ । इदमूचुर्वचो घोरं भागीरथ्या मते तदा,“वसु नामक देवता महानदी गंगाके तटपर एकत्र हो स्नान करके भागीरथीकी सम्मतिसे यह भयानक वचन बोले--

āplutya devā vasavaḥ sametya ca mahānadīm | idam ūcur vaco ghoraṃ bhāgīrathyā mate tadā ||

Arjuna said: Having bathed and then assembled together on the bank of the great river, the Vasus—divine beings—spoke these dreadful words, with the assent of the Bhāgīrathī (Gaṅgā), at that time. The scene frames a solemn, morally weighty pronouncement: a collective divine decision is voiced in a sacred riverside setting, underscoring that the coming statement bears grave ethical consequence rather than casual opinion.

आप्लुत्यhaving bathed / after bathing
आप्लुत्य:
Karana
TypeVerb
Rootआ + प्लु (धातु)
Formक्त्वा (अव्यय-भाव), कर्तरि, —
देवाःthe gods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
वसवःthe Vasus
वसवः:
Karta
TypeNoun
Rootवसु (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
समेत्यhaving come together / having assembled
समेत्य:
Karana
TypeVerb
Rootसम् + इ (धातु)
Formक्त्वा (अव्यय-भाव), कर्तरि, —
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
महानदीम्the great river
महानदीम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहानदी (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
ऊचुःthey said
ऊचुः:
TypeVerb
Rootवच् (धातु) / वच्-लिट् (उवाच/ऊचुः)
Formलिट् (परोक्षभूत), Perfect, Third, Plural, परस्मैपदम्
वचःspeech / words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
घोरम्terrible
घोरम्:
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
भागीरथ्याःof Bhāgīrathī (Gaṅgā)
भागीरथ्याः:
TypeNoun
Rootभागीरथी (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive, Singular
मतेwith the consent / in the opinion
मते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमत (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)

अर्जुन उवाच

A
Arjuna
V
Vasus (Vasavaḥ)
B
Bhāgīrathī (Gaṅgā)
M
Mahānadī (the great river)

Educational Q&A

The verse highlights that grave moral decisions and pronouncements are framed as collective, ritually grounded acts: the Vasus bathe, assemble, and speak with the river-goddess Gaṅgā’s assent—signaling solemnity, accountability, and the ethical weight of what follows.

Arjuna narrates that the Vasus gathered at the great river (Bhāgīrathī/Gaṅgā), performed a purificatory bath, and then delivered a fearsome statement with Gaṅgā’s approval, setting up an ominous or consequential declaration in the episode.