Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

Babhruvāhana’s Lament and Appeal for Expiation (प्रायश्चित्त-याचना)

एनमस्योरसि त्वं च स्थापयस्व पितु: प्रभो । संजीवितं तदा पार्थ स त्वं द्रष्टासि पाण्डवम्‌,'प्रजानाथ! मैं यह दिव्यमणि ले आयी हूँ। यह सदा युद्धमें मरे हुए नागराजोंको जीवित किया करती है। प्रभो! तुम इसे लेकर अपने पिताकी छातीपर रख दो। फिर तुम पाण्थुपुत्र कुन्तीकुमार अर्जुनको जीवित हुआ देखोगे”

Enam asyorasi tvaṁ ca sthāpayasva pituḥ prabho | saṁjīvitaṁ tadā pārtha sa tvaṁ draṣṭāsi pāṇḍavam ||

Vaiśaṃpāyana said: “O lord, place this (divine jewel) upon your father’s chest. Then, O Pārtha, you will see the Pāṇḍava restored to life.” The moment underscores a moral pivot from the devastation of war toward restitution and the duty to preserve life when a righteous means is available.

एनम्him/this one
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अस्यof this (man)
अस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
उरसिon the chest
उरसि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootउरस्
FormNeuter, Locative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
स्थापयस्वplace (it)
स्थापयस्व:
TypeVerb
Rootस्था (caus. स्थापय-)
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
पितुःof (your) father
पितुः:
Sambandha
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Genitive, Singular
प्रभोO lord
प्रभो:
Sambodhana
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Vocative, Singular
संजीवितम्revived (alive again)
संजीवितम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंजीवित (from संजीव्)
FormNeuter, Accusative, Singular
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
पार्थO Partha (Arjuna)
पार्थ:
Sambodhana
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Vocative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
द्रष्टासिyou will see
द्रष्टासि:
TypeVerb
Rootदृश् (future stem द्रष्टृ/द्रष्ट-)
FormSimple Future, Second, Singular, Parasmaipada
पाण्डवम्the Pandava (son of Pandu)
पाण्डवम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशमग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
P
Pārtha (Arjuna)
P
Pāṇḍava
F
father (pituḥ)
D
divine jewel (maṇi) (implied by context)

Educational Q&A

When a righteous remedy exists to undo harm, dharma favors restoration and compassion over letting destruction stand; power and victory are ethically incomplete without responsibility to preserve and repair life.

A speaker instructs that a divine jewel be placed on the father’s chest, assuring that the Pāṇḍava—addressed as Pārtha (Arjuna)—will be seen revived, signaling a miraculous return to life in the post-battle context.