Babhruvāhana’s Lament and Appeal for Expiation (प्रायश्चित्त-याचना)
एनमस्योरसि त्वं च स्थापयस्व पितु: प्रभो । संजीवितं तदा पार्थ स त्वं द्रष्टासि पाण्डवम्,'प्रजानाथ! मैं यह दिव्यमणि ले आयी हूँ। यह सदा युद्धमें मरे हुए नागराजोंको जीवित किया करती है। प्रभो! तुम इसे लेकर अपने पिताकी छातीपर रख दो। फिर तुम पाण्थुपुत्र कुन्तीकुमार अर्जुनको जीवित हुआ देखोगे”
Enam asyorasi tvaṁ ca sthāpayasva pituḥ prabho | saṁjīvitaṁ tadā pārtha sa tvaṁ draṣṭāsi pāṇḍavam ||
Vaiśaṃpāyana said: “O lord, place this (divine jewel) upon your father’s chest. Then, O Pārtha, you will see the Pāṇḍava restored to life.” The moment underscores a moral pivot from the devastation of war toward restitution and the duty to preserve life when a righteous means is available.
वैशमग्पायन उवाच
When a righteous remedy exists to undo harm, dharma favors restoration and compassion over letting destruction stand; power and victory are ethically incomplete without responsibility to preserve and repair life.
A speaker instructs that a divine jewel be placed on the father’s chest, assuring that the Pāṇḍava—addressed as Pārtha (Arjuna)—will be seen revived, signaling a miraculous return to life in the post-battle context.