Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Babhruvāhana’s Lament and Appeal for Expiation (प्रायश्चित्त-याचना)

उलूपी चिन्तयामास तदा संजीवनं मणिम्‌ । स चोपातिष्ठत तदा पन्नगानां परायणम्‌,वैशम्पायनजी कहते हैं--शत्रुओंको संताप देनेवाले जनमेजय! पिताके शोकसे संतप्त हुआ मणिपुरनरेश बभ्रुवाहन जब माताके साथ आमरण उपवासका व्रत लेकर बैठ गया, तब उलूपीने संजीवनमणिका स्मरण किया। नागोंके जीवनकी आधारभूत वह मणि उसके स्मरण करते ही वहाँ आ गयी

ulūpī cintayāmāsa tadā saṃjīvanaṃ maṇim | sa copātiṣṭhata tadā pannagānāṃ parāyaṇam ||

Vaiśaṃpāyana said: At that time Ulūpī reflected upon the Saṃjīvana jewel, the life-restoring gem. And as soon as she remembered it, that jewel—held to be the very refuge and sustaining support of the Nāgas—appeared there. The episode underscores a moral urgency: when grief and self-destructive vows arise, compassionate intervention and life-preserving means are to be employed to restore what is right and living.

उलूपीUlūpī
उलूपी:
Karta
TypeNoun
Rootउलूपी
FormFeminine, Nominative, Singular
चिन्तयामासthought of / remembered
चिन्तयामास:
TypeVerb
Rootचिन्त्
FormPerfect (Periphrastic), Third, Singular
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
संजीवनम्life-restoring
संजीवनम्:
TypeAdjective
Rootसंजीवन
FormNeuter, Accusative, Singular
मणिम्gem
मणिम्:
Karma
TypeNoun
Rootमणि
FormMasculine, Accusative, Singular
सःhe/it (that)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
उपातिष्ठतappeared / came near / presented itself
उपातिष्ठत:
TypeVerb
Rootउप-स्था
FormImperfect, Third, Singular
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
पन्नगानाम्of the serpents (Nāgas)
पन्नगानाम्:
TypeNoun
Rootपन्नग
FormMasculine, Genitive, Plural
परायणम्refuge / ultimate support
परायणम्:
TypeNoun
Rootपरायण
FormNeuter, Nominative, Singular

वैशमग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
U
Ulūpī
S
Saṃjīvana-maṇi
P
Pannagas (Nāgas)