Shloka 27

ब्राह्मणा: कुरुमुख्यस्य ये मुक्ता हपसारिण: । कुर्वन्ति शान्तिं कामस्य रणे यो5यं मया हत:,'कुरुश्रेष्ठ युधिष्ठिरके घोड़ेके पीछे-पीछे चलनेवाले जो ब्राह्मणलोग शान्तिकर्म करनेके लिये नियुक्त हुए हैं, वे इनके लिये कौन-सी शान्ति करते थे, जो ये रणभूमिमें मेरेद्वारा मार डाले गये!

vaiśampāyana uvāca |

brāhmaṇāḥ kurumukhyasya ye muktāḥ apasāriṇaḥ |

kurvanti śāntiṃ kāmasya raṇe yo ’yaṃ mayā hataḥ ||

Vaiśampāyana said: “O best of the Kurus, the Brāhmaṇas who had been appointed to accompany the foremost Kuru (the king) and who were engaged in performing pacificatory rites—what kind of ‘śānti’ were they carrying out for this one, who has been slain by me on the battlefield? (If such rites were in force, how did this death occur?)”

ब्राह्मणाःBrahmins
ब्राह्मणाः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Nominative, Plural
कुरुमुख्यस्यof the foremost Kuru (Yudhiṣṭhira)
कुरुमुख्यस्य:
Sampradana
TypeNoun
Rootकुरुमुख्य
FormMasculine, Genitive, Singular
येwho
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
मुक्ताःappointed/assigned; released/sent forth
मुक्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootमुच्
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)
अपसारिणःfollowing behind; moving after
अपसारिणः:
Karta
TypeAdjective
Rootअपसारिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
कुर्वन्तिthey perform/do
कुर्वन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
शान्तिम्pacificatory rite; appeasement
शान्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootशान्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
कामस्यfor (the sake of) desire/fulfilment; of Kāma
कामस्य:
Sampradana
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Genitive, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
यःwho/which
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अयम्this (one)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअहम्
Form—, Instrumental, Singular
हतःkilled
हतः:
Karta
TypeAdjective
Rootहन्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira
B
Brāhmaṇas
K
Kuru (dynasty/king)

Educational Q&A

The verse highlights the tension between ritual protection (śānti-karman) and the inexorability of fate/karma in wartime: even when priests perform pacificatory rites for auspicious outcomes, violence and death may still occur, prompting reflection on the limits of ritual versus ethical action and destiny.

In the Aśvamedhika context, priests are described as accompanying the royal enterprise and performing śānti rites. The speaker points out that a person has nevertheless been slain in battle by him, questioning what pacificatory rite was being done for that person if it did not avert the fatal outcome.