Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Babhruvāhana’s Lament and Appeal for Expiation (प्रायश्चित्त-याचना)

ततः संज्ञां पुनर्लब्ध्वा स राजा बभ्रुवाहन: । मातरं तामथालोक्य रणभूमावथाब्रवीत्‌,थोड़ी ही देरमें राजा बभ्रुवाहनको पुनः चेत हुआ। वह अपनी माताको रणभूमिमें बैठी देख इस प्रकार विलाप करने लगा--

tataḥ saṃjñāṃ punar labdhvā sa rājā babhruvāhanaḥ | mātaraṃ tām athālokya raṇabhūmāv athābravīt ||

Then King Babhruvāhana, regaining consciousness, saw his mother seated on the battlefield. Beholding her there, he began to speak—lamenting in grief—amid the scene of war. The moment frames the ethical shock of battle: when kinship and duty collide, the warrior’s heart turns from victory to remorse and responsibility.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
संज्ञाम्consciousness, awareness
संज्ञाम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंज्ञा
FormFeminine, Accusative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
लब्ध्वाhaving regained/obtained
लब्ध्वा:
TypeVerb
Rootलभ्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
बभ्रुवाहनःBabhruvāhana (proper name)
बभ्रुवाहनः:
Karta
TypeNoun
Rootबभ्रुवाहन
FormMasculine, Nominative, Singular
मातरम्mother
मातरम्:
Karma
TypeNoun
Rootमातृ
FormFeminine, Accusative, Singular
ताम्her
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
आलोक्यhaving seen, looking at
आलोक्य:
TypeVerb
Rootआ + लोक्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
रणभूमौon the battlefield
रणभूमौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरणभूमि
FormFeminine, Locative, Singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Babhruvāhana
B
Babhruvāhana's mother
R
Raṇabhūmi (battlefield)

Educational Q&A

The verse highlights the moral awakening that can follow violence: when consciousness returns, so does ethical clarity. Seeing one’s mother amid the battlefield intensifies the recognition that dharma is not merely victory in combat but accountability to kinship, compassion, and the consequences of one’s actions.

Babhruvāhana, after being unconscious, comes to his senses. He notices his mother present on the battlefield and begins to speak in lamentation, setting up an emotionally charged exchange where familial bonds and the aftermath of battle take center stage.