Shloka 17

साहं दुःखान्विता देवि पतिपुत्रविनाकृता । इहैव प्रायमाशिपष्ये प्रेक्षन्त्यास्ते न संशय:,'देवि! मैं पति और पुत्र दोनोंसे वज्चित होकर दु:खमें डूब गयी हूँ। अतः अब यहीं तुम्हारे देखते-देखते मैं आमरण उपवास करूँगी, इसमें संशय नहीं है”

sāhaṃ duḥkhānvitā devi patiputravinākṛtā | ihaiva prāyam āśiṣye prekṣantyās te na saṃśayaḥ ||

Vaiśaṃpāyana said: “O goddess, bereft of both husband and son, I am overwhelmed by sorrow. Therefore, here itself—before your very eyes—I shall undertake prāya (a fast unto death); of this there is no doubt.”

साI (that woman)
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
दुःखwith sorrows
दुःख:
Karana
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Instrumental, Plural
अन्विताendowed/afflicted (with)
अन्विता:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्वि (धातु) + क्त
FormFeminine, Nominative, Singular
देविO goddess/lady
देवि:
TypeNoun
Rootदेवी
FormFeminine, Vocative, Singular
पतिhusband
पति:
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine
पुत्रson
पुत्र:
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine
विनाकृताdeprived (of), bereft
विनाकृता:
Karta
TypeAdjective
Rootविना + कृ (धातु) + क्त
FormFeminine, Nominative, Singular
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
प्रायम्fast unto death (prāya)
प्रायम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्राय
FormNeuter, Accusative, Singular
आशिष्येI will undertake / I will resort to
आशिष्ये:
TypeVerb
Rootआ + शी (धातु)
FormPresent, Atmanepada, First, Singular
प्रेक्षन्त्याःwhile you are watching / of you who are watching
प्रेक्षन्त्याः:
TypeNoun (verbal adjective used substantively)
Rootप्र + ईक्ष् (धातु) + शतृ
FormFeminine, Genitive, Singular
तेof you (your)
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
संशयःdoubt
संशयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंशय
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
D
devī (addressed lady/goddess)
P
pati (husband)
P
putra (son)
P
prāya (fast unto death)

Educational Q&A

The verse foregrounds the ethical tension between overwhelming personal grief and the choice of a drastic vow (prāya/fast unto death). It highlights how bereavement can drive a person toward renunciation-like acts, raising questions about dharma, endurance, and the limits of self-harm as a response to suffering.

A bereaved woman, having lost both husband and son, declares to the addressed ‘devī’ that she will begin a fast unto death immediately, in that very place and in the other’s presence, asserting her resolve as certain.