Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Ulūpī–Citravāhinī Saṃvāda: Dhanaṃjaya-patana and Prāya-threat

हयांश्वास्य महाकायान्‌ महावेगानरिंदम । चकार राजन्‌ निर्जीवान्‌ प्रहसन्निव पाण्डव:,राजन्‌! तब पाण्डुपुत्र अर्जुनने हँसते हुए-से अपने क्षुर नामक दिव्य बाणोंद्वारा बभ्रुवाहनके रथसे सुनहरे तालवृक्षके समान ऊँची सुवर्णभूषित ध्वजा काट गिरायी। शत्रुदमन नरेश! साथ ही उन्होंने उसके महान्‌ वेगशाली विशालकाय घोड़ोंके भी प्राण ले लिये

Vaiśampāyana uvāca |

hayāṁśvāsya mahākāyān mahāvegān ariṁdama |

cakāra rājan nirjīvān prahasan iva pāṇḍavaḥ ||

Vaiśampāyana said: O king, O subduer of foes, the Pāṇḍava (Arjuna), as though smiling, struck down the great, powerful horses of his opponent—huge of body and swift in speed—leaving them lifeless. The scene underscores Arjuna’s controlled mastery in battle: even while appearing unruffled, he decisively disables the enemy’s mobility, a tactical act that limits further harm by ending the contest’s momentum.

हयान्horses
हयान्:
Karma
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Accusative, Plural
अश्वास्यhaving horse-faces / horse-headed
अश्वास्य:
Karma
TypeAdjective
Rootअश्वास्य
FormMasculine, Accusative, Plural
महाकायान्huge-bodied
महाकायान्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहाकाय
FormMasculine, Accusative, Plural
महावेगान्very swift
महावेगान्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहावेग
FormMasculine, Accusative, Plural
अरिंदमO foe-subduer
अरिंदम:
TypeNoun
Rootअरिंदम
FormMasculine, Vocative, Singular
चकारmade / rendered
चकार:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
निर्जीवान्lifeless
निर्जीवान्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिर्जीव
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रहसन्laughing
प्रहसन्:
Karta
TypeVerb
Rootप्रहस्
FormŚatṛ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
इवas if / like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
पाण्डवःthe Pandava (Arjuna)
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna (Pāṇḍava)
K
King (listener, traditionally Janamejaya)
H
Horses (chariot-team)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined prowess: a warrior may appear calm—even smiling—yet act decisively. Ethically, it points to controlled force used for a clear tactical end (disabling the opponent’s movement), reflecting kṣatriya-dharma when battle is unavoidable.

Vaiśampāyana narrates that Arjuna, in the course of the encounter, strikes down the opponent’s large, swift horses, rendering them lifeless—an action that effectively cripples the enemy chariot’s ability to continue the fight.