Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

प्राग्ज्योतिषे वज्रदत्त-धनंजय-समागमः

Vajradatta Confronts Dhanaṃjaya at Prāgjyotiṣa

तानब्रवीत्‌ ततो जिष्णु: प्रहसन्निव भारत । निवर्तध्वमधर्मज्ञा: श्रेयो जीवितमेव च,भारत! तदनन्तर विजयशील अर्जुन हँसते हुए-से बोले--'धर्मको न जाननेवाले पापात्माओ! लौट जाओ। जीवनकी रक्षामें ही तुम्हारा कल्याण है”

tān abravīt tato jiṣṇuḥ prahasann iva bhārata | nivartadhvam adharmajñāḥ śreyo jīvitam eva ca ||

Then Jiṣṇu (Arjuna) spoke to them, as if with a faint smile: “O Bhārata, turn back. You who do not understand dharma—your true good lies in preserving your life.”

तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
जिष्णुःJishnu (Arjuna; the victorious one)
जिष्णुः:
Karta
TypeNoun
Rootजिष्णु
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रहसन्smiling/laughing
प्रहसन्:
TypeVerb
Rootप्र-हस्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
निवर्तध्वम्turn back/withdraw
निवर्तध्वम्:
TypeVerb
Rootनि-वृत्
FormImperative (Lot), 2nd, Plural, Atmanepada
अधर्मज्ञाःO knowers of adharma / those who do not know dharma
अधर्मज्ञाः:
TypeAdjective
Rootअधर्मज्ञ
FormMasculine, Vocative, Plural
श्रेयःwelfare/better course
श्रेयः:
TypeNoun
Rootश्रेयस्
FormNeuter, Nominative, Singular
जीवितम्life
जीवितम्:
TypeNoun
Rootजीवित
FormNeuter, Nominative, Singular
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna (Jiṣṇu)
B
Bhārata (address)

Educational Q&A

Even in a martial setting, dharma includes restraint and giving the opponent a chance to withdraw. Arjuna frames ‘śreyas’ (true welfare) for the misguided as choosing life over persisting in adharma-driven aggression.

In Vaiśampāyana’s narration, Arjuna (called Jiṣṇu) addresses opposing men and, with a controlled, almost smiling demeanor, warns them to turn back—implying that if they persist in unrighteous action, they will face destruction, whereas retreat preserves their welfare.