Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Traigarta Attempt to Seize the Aśvamedha Horse; Arjuna’s Restraint and Tactical Victory

तत्र युद्धानि वृत्तानि यान्यासन्‌ पाण्डवस्य ह । तानि वक्ष्यामि ते वीर विचित्राणि महान्ति च,वीर! उन देशोंमें अर्जुनको जो बड़े-बड़े अद्भुत युद्ध करने पड़े, उनकी कथा तुम्हें सुना रहा हूँ

tatra yuddhāni vṛttāni yānyāsan pāṇḍavasya ha | tāni vakṣyāmi te vīra vicitrāṇi mahānti ca ||

Vaiśaṃpāyana said: “There, the battles that occurred for the Pāṇḍava (Arjuna)—great and wondrous in their variety—I shall now recount to you, O hero.”

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
युद्धानिbattles
युद्धानि:
Karta
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Nominative, Plural
वृत्तानिoccurred, took place
वृत्तानि:
TypeAdjective
Rootवृत्त
FormNeuter, Nominative, Plural
यानिwhich
यानि:
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative, Plural
आसन्were
आसन्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect, 3, Plural
पाण्डवस्यof the Pandava (Arjuna)
पाण्डवस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Singular
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root
तानिthose (battles)
तानि:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Plural
वक्ष्यामिI shall tell
वक्ष्यामि:
TypeVerb
Rootवच्
FormSimple Future, 1, Singular
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
वीरO hero
वीर:
Sambodhana
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Vocative, Singular
विचित्राणिmarvellous, wondrous
विचित्राणि:
TypeAdjective
Rootविचित्र
FormNeuter, Accusative, Plural
महान्तिgreat
महान्ति:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
P
Pāṇḍava (Arjuna)
Y
yuddha (battles)

Educational Q&A

The verse frames warfare as an event to be ethically remembered and examined through truthful narration: great deeds—especially violent ones—are not merely celebrated but carefully recounted, implying responsibility, context, and discernment in how heroic action is understood.

Vaiśaṃpāyana transitions into a detailed account of the remarkable battles Arjuna faced during the Ashvamedha-related wanderings, signaling that a sequence of significant conflicts is about to be narrated to the listener addressed as “vīra.”