Previous Verse
Next Verse

Shloka 96

Parīkṣit-janma-saṃkaṭa and Kuntī’s petition to Vāsudeva (परिक्षिज्जन्मसंकटं कुन्त्याः प्रार्थना च)

शुशुभे स्थानमत्यर्थ देवदेवस्य पार्थिव । पृथ्वीनाथ! देवाधिदेव महादेवजीका वह स्थान धूपोंकी सुगन्धसे व्याप्त और फूलोंसे अलंकृत होनेके कारण बड़ी शोभा पा रहा था

śuśubhe sthānam atyarthaṁ devadevasya pārthiva | pṛthvīnātha! devādhideva mahādevasya hi tat sthānaṁ dhūpānāṁ sugandhena vyāptaṁ puṣpaiś ca alaṅkṛtaṁ bhūri śobhām avāpa ||

Vaiśampāyana said: “O king, lord of the earth, the sacred place of Mahādeva—the God of gods, the supreme deity among the gods—shone exceedingly. Pervaded by the fragrance of incense and adorned with flowers, it attained great splendor.”

शुशुभेshone, was splendid
शुशुभे:
TypeVerb
Rootशुभ्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
स्थानम्place, site
स्थानम्:
Karta
TypeNoun
Rootस्थान
FormNeuter, Nominative, Singular
अत्यर्थम्exceedingly, very much
अत्यर्थम्:
TypeIndeclinable
Rootअत्यर्थ
देवदेवस्यof the god of gods
देवदेवस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootदेवदेव
FormMasculine, Genitive, Singular
पार्थिवO king, O ruler
पार्थिव:
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Mahādeva (Śiva)
T
the king addressed as Pārthiva / Pṛthvīnātha
Ś
Śiva’s sacred place (sthāna)
I
incense (dhūpa)
F
flowers (puṣpa)

Educational Q&A

The verse highlights the dharmic ideal of honoring the divine through purity and beauty in worship—incense and flowers symbolize reverence, auspiciousness, and the king’s responsibility to uphold sacred order by supporting proper ritual and holy places.

Vaiśampāyana describes a sacred site associated with Mahādeva (Śiva). The place is portrayed as exceptionally radiant because it is filled with the scent of incense and decorated with flowers, setting a devotional and auspicious atmosphere for the events around it.