Previous Verse

Shloka 133

Parīkṣit-janma-saṃkaṭa and Kuntī’s petition to Vāsudeva (परिक्षिज्जन्मसंकटं कुन्त्याः प्रार्थना च)

प्रीतिमान्‌ स कुरुश्रेष्ठ खानयामास तद्‌ धनम्‌ | वहाँ उन्होंने नाना प्रकारके विचित्र फूल, मालपूआ तथा खिचड़ी आदिके द्वारा धनपति कुबेरकी पूजा करके उन्हें प्रणाम--अभिवादन किया। तत्पश्चात्‌ उन्हीं सामग्रियोंसे शंख आदि निधियों तथा समस्त निधिपालोंका पूजन करके श्रेष्ठ ब्राह्मणोंकी पूजा की। फिर उनसे स्वस्तिवाचन कराकर जन ब्राह्मणोंके पुण्याहघोषसे तेजस्वी हुए शक्तिशाली कुरुश्रेष्ठ राजा युधिष्ठिर बड़ी प्रसन्नताके साथ उस धनको खुदवाने लगे

Vaiśampāyana uvāca | prītimān sa kuruśreṣṭhaḥ khānayāmāsa tad dhanam |

Vaiśampāyana said: Pleased at heart, that best of the Kurus had that treasure excavated. In the narrative setting, Yudhiṣṭhira proceeds with reverence rather than mere acquisition: he worships Kubera, lord of wealth, and then honors the guardians of the treasures and the brāhmaṇas, receiving auspicious blessings. The episode frames wealth as something to be approached through devotion, propriety, and communal sanctification, not through greed—thus aligning royal action with dharma.

प्रीतिमान्pleased, delighted
प्रीतिमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रीतिमत्
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
कुरुश्रेष्ठःthe best of the Kurus
कुरुश्रेष्ठः:
Karta
TypeNoun
Rootकुरु-श्रेष्ठ
FormMasculine, Nominative, Singular
खानयामासcaused to be dug / had (it) excavated
खानयामास:
TypeVerb
Rootखन्
FormPeriphrastic Perfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
धनम्treasure, wealth
धनम्:
Karma
TypeNoun
Rootधन
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira
K
Kuru dynasty (Kuruśreṣṭha)
K
Kubera
N
Nidhis (treasures/treasure-deities)
N
Nidhipālas (guardians of treasures)
B
Brāhmaṇas
Ś
Śaṅkha (conch; as a named treasure in context)

Educational Q&A

Wealth is to be approached through dharma: the king does not treat treasure as mere spoil but sanctifies its acquisition through worship, honoring divine guardians and brāhmaṇas, and receiving auspicious benedictions—modeling restraint, gratitude, and responsibility.

Vaiśampāyana narrates that Yudhiṣṭhira, pleased, has a treasure dug up. Before and around the excavation he performs worship of Kubera and the treasure-guardians, honors brāhmaṇas, and receives auspicious recitations, after which the king proceeds with the excavation in a ritually affirmed manner.