Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

उपहार-विधानम्, यक्षपूजा, रत्ननिध्युद्धारः

Offerings to Tryambaka; Yakṣa honors; Excavation of the Treasure

सरांसि सरितश्नैव वनान्युपवनानि च । अत्यक्रामन्महाराजो गिरिं चाप्यन्वपद्यत

sarāṃsi saritaś caiva vanāny upavanāni ca | atyakrāman mahārājo giriṃ cāpy anvapadyata ||

Vaiśampāyana said: The great king pressed onward, crossing lakes and rivers, passing through forests and groves; and he also proceeded along the mountain route—moving steadily ahead in his royal progress.

सरांसिlakes
सरांसि:
Karma
TypeNoun
Rootसरस्
FormNeuter, Accusative, Plural
सरितःrivers
सरितः:
Karma
TypeNoun
Rootसरित्
FormFeminine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
वनानिforests
वनानि:
Karma
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Accusative, Plural
उपवनानिgroves/parks
उपवनानि:
Karma
TypeNoun
Rootउपवन
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अत्यक्रामन्they crossed/overstepped
अत्यक्रामन्:
TypeVerb
Rootअति-क्रम्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural
महाराजःthe great king
महाराजः:
Karta
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Nominative, Singular
गिरिम्a mountain
गिरिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगिरि
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अन्वपद्यतhe followed/went after
अन्वपद्यत:
TypeVerb
Rootअनु-√पद्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
mahārāja (the great king)
S
sarāṃsi (lakes)
S
saritaḥ (rivers)
V
vanāni (forests)
U
upavanāni (groves)
G
giri (mountain)

Educational Q&A

The verse highlights steadfastness and disciplined forward movement in a king’s duty: he continues his appointed course despite varied terrains, suggesting that righteous undertakings require endurance and orderly progress.

Vaiśampāyana describes the great king’s onward journey: he traverses lakes, rivers, forests, and groves, and then continues along/through a mountainous region as part of the unfolding events in the Aśvamedhika Parva.