Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Marutta Seeks a Priest: Bṛhaspati’s Refusal and Nārada’s Guidance to Saṃvarta

Chapter 6

श्रोतव्यं चेन्मया राजन ब्रूहि मे पार्थिवर्षभ । व्यपनेष्यामि ते मन्युं सर्वयत्नैर्नराधिप,“राजन! नृपश्रेष्ठ! यदि मेरे सुनने योग्य हो तो बताओ। नरेश्वर! मैं पूर्ण यत्न करके तुम्हारा दुःख दूर करूँगा”

śrotavyaṃ cenmayā rājan brūhi me pārthivarṣabha | vyapaneṣyāmi te manyuṃ sarvayatnair narādhipa ||

Vyāsa said: “O King, bull among rulers—if it is something I ought to hear, then tell me. O lord of men, with every effort I shall remove your anguish and inner turmoil.”

श्रोतव्यम्to be heard / worth hearing
श्रोतव्यम्:
Karma
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formतव्यत्, नपुंसक, प्रथमा, एकवचन
चेत्if
चेत्:
TypeIndeclinable
Rootचेत्
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formत्रिलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
ब्रूहिtell (you)
ब्रूहि:
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट्, मध्यम, एकवचन, परस्मैपद
मेto me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formत्रिलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन
पार्थिवर्षभO bull among kings / best of kings
पार्थिवर्षभ:
TypeNoun
Rootपार्थिव + ऋषभ
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
व्यपनेष्यामिI shall remove / dispel
व्यपनेष्यामि:
TypeVerb
Rootअप + नी (धातु)
Formलृट्, उत्तम, एकवचन, परस्मैपद
तेyour
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formत्रिलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
मन्युम्anger / grief
मन्युम्:
Karma
TypeNoun
Rootमन्यु
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सर्वयत्नैःwith all efforts
सर्वयत्नैः:
Karana
TypeNoun
Rootसर्व + यत्न
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
नराधिपO lord of men / O king
नराधिप:
TypeNoun
Rootनर + अधिप
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

व्यास उवाच

V
Vyāsa
T
the King (rājan/narādhipa; addressed honorifically as pārthivarṣabha)

Educational Q&A

The verse highlights ethical counsel rooted in compassion: a wise guide invites honest disclosure and commits to alleviating a ruler’s inner turmoil (manyu) through sincere effort, modeling responsible mentorship and humane kingship.

Vyāsa addresses the king respectfully, asking him to speak if the matter is appropriate to be heard, and promises to dispel the king’s distress by every possible means—setting up a consolatory or advisory exchange.