Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Uttanka’s Inquiry and Vāsudeva’s Adhyātma Exposition

Guṇa–Ritual–Immanence Teaching

कौमारं ब्रह्मचर्य ते जानामि द्विजसत्तम | दुःखार्जितस्य तपसस्तस्मान्नेच्छामि ते व्ययम्‌,आपका तप और तेज बहुत बढ़ा हुआ है। आपने गुरुजनोंको भी सेवासे संतुष्ट किया है। द्विजश्रेष्ठट आपने बाल्यावस्थासे ही ब्रह्मचर्यका पालन किया है। ये सारी बातें मुझे अच्छी तरह ज्ञात हैं। इसलिये अत्यन्त कष्ट सहकर संचित किये हुए आपके तपका मैं नाश कराना नहीं चाहता हूँ

kaumāraṁ brahmacaryaṁ te jānāmi dvijasattama | duḥkhārjitasya tapasas tasmān necchāmi te vyayam ||

Vāyu said: “O best of twice-born, I know well the brahmacarya you have observed since boyhood. Therefore I do not wish to cause any loss to your austerity—painfully accumulated through hardship.”

कौमारम्boyhood (state of being a youth)
कौमारम्:
Karma
TypeNoun
Rootकौमार
FormNeuter, Accusative, Singular
ब्रह्मचर्यम्celibate studentship
ब्रह्मचर्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootब्रह्मचर्य
FormNeuter, Accusative, Singular
तेof you / your
ते:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
जानामिI know
जानामि:
Karta
TypeVerb
Rootज्ञा
FormPresent, First, Singular
द्विजसत्तमO best of the twice-born
द्विजसत्तम:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्विज-सत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular
दुःखार्जितस्यof (that) earned with hardship
दुःखार्जितस्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootदुःख-आर्जित
FormNeuter, Genitive, Singular
तपसःof austerity / penance
तपसः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Genitive, Singular
तस्मात्therefore / from that reason
तस्मात्:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (तद्)
Formtrue
not
:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Root
Formtrue
इच्छामिI desire / I wish
इच्छामि:
Karta
TypeVerb
Rootइष्
FormPresent, First, Singular
तेof you / your
ते:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
व्यम्wasting / destruction / loss
व्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootव्यय
FormMasculine, Accusative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (Wind-god)
D
dvijasattama (addressed Brahmin/ascetic)

Educational Q&A

Austerity (tapas) and lifelong self-restraint (brahmacarya) are hard-won spiritual capital; even a deity should not casually diminish or waste another’s accumulated merit. The verse highlights ethical restraint and reverence toward disciplined virtue.

Vāyudeva addresses a revered twice-born ascetic, acknowledging his lifelong brahmacarya and the hardship through which his tapas was accumulated, and declares that he does not wish to cause any loss to that ascetic power.