Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Kṛṣṇa’s Departure, Auspicious Omens, and the Opening of the Uttaṅka Dialogue (कृष्णप्रयाण-निमित्त-उत्तङ्कसंवाद-प्रारम्भः)

अयं चिरोषितो राजन्‌ वासुदेव: प्रतापवान्‌ | भवन्तं समनुज्ञाप्य पितरं द्रष्टमिच्छति,“राजन! परम प्रतापी वसुदेवनन्दन भगवान्‌ श्रीकृष्णको यहाँ रहते बहुत दिन हो गया। अब ये आपकी आज्ञा लेकर अपने पिताजीका दर्शन करना चाहते हैं। यदि आप स्वीकार करें और हर्षपूर्वक आज्ञा दे दें तभी ये वीरवर श्रीकृष्ण आनर्तनगरी द्वारकाको जायूँगे। अतः आप इन्हें जानेकी आज्ञा दे दें!

vaiśampāyana uvāca | ayaṁ ciroṣito rājan vāsudevaḥ pratāpavān | bhavantaṁ samanujñāpya pitaraṁ draṣṭum icchati |

Vaiśampāyana said: “O King, the mighty Vāsudeva has stayed here for a long time. Having sought your permission, he now wishes to go and see his father. Grant him leave with goodwill, so that he may depart for his own city.”

अयम्this (person)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
चिरोषितःhaving stayed long
चिरोषितः:
Karta
TypeAdjective
Rootचिर-उषित (उष्/वस् धातु-निष्पन्न क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
वासुदेवःVāsudeva (Kṛṣṇa)
वासुदेवः:
Karta
TypeNoun
Rootवासुदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रतापवान्mighty, valorous
प्रतापवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रतापवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
भवन्तम्you
भवन्तम्:
Karma
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Accusative, Singular
समनुज्ञाप्यhaving asked/obtained permission (from)
समनुज्ञाप्य:
Karana
TypeVerb
Rootसम्+अनु+ज्ञा (ल्यप्)
FormAbsolutive (Gerund)
पितरम्father
पितरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Accusative, Singular
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
Karma
TypeVerb
Rootदृश् (तुमुन्)
FormInfinitive
इच्छतिwishes, desires
इच्छति:
Karta
TypeVerb
Rootइष्
FormPresent, Third, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vāsudeva (Kṛṣṇa)
T
the King (addressed as rājan)
V
Vasudeva (father, implied by the epithet Vāsudeva)

Educational Q&A

Even the most powerful act within dharma by observing propriety: seeking a ruler’s leave before departing and honoring filial duty by desiring to see one’s father.

The narrator reports that Kṛṣṇa (Vāsudeva), after staying for a long time, requests the king’s permission to depart so he can visit his father, signaling a transition toward his return journey.