Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Kṛṣṇa’s Departure, Auspicious Omens, and the Opening of the Uttaṅka Dialogue (कृष्णप्रयाण-निमित्त-उत्तङ्कसंवाद-प्रारम्भः)

जनार्दनं च मेधावी व्यसर्जयत वै गृहान्‌ । तेडनुज्ञाता नृपतिना ययु: स्वं स्वं निवेशनम्‌,रात हो जानेपर मेधावी महाराज धृतराष्ट्रने उन कुरुश्रेष्ठ वीरों तथा भगवान्‌ श्रीकृष्णको अपने-अपने घरमें जानेके लिये विदा किया। राजाकी आज्ञा पाकर वे सब लोग अपने-अपने घरको गये

janārdanaṃ ca medhāvī vyasarjayata vai gṛhān | te 'nujñātā nṛpatinā yayuḥ svaṃ svaṃ niveśanam ||

Vaiśampāyana said: The wise king dismissed Janārdana (Śrī Kṛṣṇa) and the others to their homes. Having received the king’s permission, they departed, each returning to his own residence—an act that underscores royal propriety, respect for guests, and the orderly restoration of life after great events.

जनार्दनम्Janardana (Krishna)
जनार्दनम्:
Karma
TypeNoun
Rootजनार्दन
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
मेधावीthe wise one
मेधावी:
Karta
TypeAdjective
Rootमेधाविन्
FormMasculine, Nominative, Singular
व्यसर्जयतdismissed / sent away
व्यसर्जयत:
TypeVerb
Rootवि + सृज्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
गृहान्to (their) homes
गृहान्:
Karma
TypeNoun
Rootगृह
FormMasculine, Accusative, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
अनुज्ञाताःhaving been permitted
अनुज्ञाताः:
TypeAdjective
Rootअनु + ज्ञा
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
नृपतिनाby the king
नृपतिना:
Karana
TypeNoun
Rootनृपति
FormMasculine, Instrumental, Singular
ययुःwent
ययुः:
TypeVerb
Rootया
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
स्वम्one's own
स्वम्:
TypeAdjective
Rootस्व
FormNeuter, Accusative, Singular
स्वम्one's own
स्वम्:
TypeAdjective
Rootस्व
FormNeuter, Accusative, Singular
निवेशनम्dwelling, residence
निवेशनम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिवेशन
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janārdana (Śrī Kṛṣṇa)
N
nṛpati (the king; contextually Dhṛtarāṣṭra in the surrounding narrative)

Educational Q&A

The verse highlights dhārmic kingship expressed through proper leave-taking: a ruler honors guests and maintains social order by formally granting permission to depart, reflecting restraint, respect, and decorum.

After the events being narrated, the king (understood in context as Dhṛtarāṣṭra) gives leave to Śrī Kṛṣṇa (Janārdana) and the assembled Kurus/warriors; with the king’s consent, they return to their respective homes.