Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Kṛṣṇa’s Departure, Auspicious Omens, and the Opening of the Uttaṅka Dialogue (कृष्णप्रयाण-निमित्त-उत्तङ्कसंवाद-प्रारम्भः)

ददृशाते स्त्रिय: सर्वा गान्धारीपरिचारिका: । फिर क्रमश: दुर्जय वीर भीमसेन, माद्रीनन्दन पाण्डुपुत्र नकुल-सहदेव, धृतराष्ट्रकी सेवामें लगे रहनेवाले अपराजित वीर युयुत्सु, परम बुद्धिमती गान्धारी, कुन्ती, भार्या द्रौपदी तथा सुभद्रा आदि भरतवंशकी सभी स्त्रियोंसे मिले। गान्धारीकी सेवामें रहनेवाली उन सभी स्त्रियोंका उन दोनोंने दर्शन किया || २७-२८ $ ।। ततः समेत्य राजानं धृतराष्ट्रमरिंदमौ,भीमस्य च महात्मानौ तथा पादावगृह्नताम्‌ । सबसे पहले उन शत्रुदमन वीरोंने राजा धृतराष्ट्रके पास जाकर अपने नाम बताते हुए उनके दोनों चरणोंका स्पर्श किया। उसके बाद उन महात्माओंने गान्धारी, कुन्ती, धर्मराज युधिष्ठिर और भीमसेनके पैर छूये

dadṛśāte striyaḥ sarvā gāndhārī-paricārikāḥ | tataḥ sametya rājānaṃ dhṛtarāṣṭram arindamau bhīmasya ca mahātmānau tathā pādāv agṛhṇatām ||

Vaiśampāyana said: The two heroes beheld all the women who attended upon Gāndhārī. Then, approaching King Dhṛtarāṣṭra, those two subduers of foes respectfully took hold of his feet; and likewise they paid reverence at the feet of the noble Bhīma as well. The scene underscores the post-war ethic of humility and proper conduct—honouring elders and guardians of the Kuru house even amid grief and the aftermath of conflict.

ददृशातेthey two saw
ददृशाते:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथम, द्विवचन
स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
Karma
TypeNoun
Rootस्त्री
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
सर्वाःall
सर्वाः:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
गान्धारीof Gandhārī
गान्धारी:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगान्धारी
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
परिचारिकाःattendants/maids
परिचारिकाः:
Karma
TypeNoun
Rootपरिचारिका
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
ततःthen/thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
समेत्यhaving approached/come together
समेत्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootसम्-इ
Formक्त्वान्त (absolutive), कर्तरि
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
धृतराष्ट्रम्Dhṛtarāṣṭra
धृतराष्ट्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अरिंदमौthe two subduers of foes
अरिंदमौ:
Karta
TypeAdjective
Rootअरिंदम
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
भीमस्यof Bhīma
भीमस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभीम
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
महात्मानौthe two great-souled ones
महात्मानौ:
Karta
TypeNoun
Rootमहात्मन्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
तथाalso/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
पादौtwo feet
पादौ:
Karma
TypeNoun
Rootपाद
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, द्विवचन
अगृह्णताम्they two took/held (touched, grasped)
अगृह्णताम्:
Karta
TypeVerb
Rootग्रह्
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथम, द्विवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
G
Gāndhārī
D
Dhṛtarāṣṭra
B
Bhīma
W
women attendants of Gāndhārī

Educational Q&A

Even after devastating conflict, dharma requires humility and proper respect toward elders and the custodians of the family line; reverential gestures like touching the feet symbolize restraint, reconciliation, and acknowledgement of moral order.

Two prominent figures (spoken of in the dual) meet the women attending Gāndhārī, then approach King Dhṛtarāṣṭra and respectfully touch his feet; they also pay the same reverence to Bhīma, marking a formal, etiquette-bound encounter in the aftermath of the war.