Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Kṛṣṇa’s Departure, Auspicious Omens, and the Opening of the Uttaṅka Dialogue (कृष्णप्रयाण-निमित्त-उत्तङ्कसंवाद-प्रारम्भः)

त्वया दग्धं हि तत्सैन्यं मया विजितमाहवे

tvayā dagdhaṃ hi tat sainyaṃ mayā vijitam āhave

Vaiśampāyana said: “Indeed, that army was burned by you; and it was conquered by me in battle.” The line contrasts two modes of victory—destruction by fiery power and triumph through martial conquest—highlighting responsibility for the outcome of war and the moral weight carried by those who wield overwhelming force.

त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypeNoun
Rootत्वद्
Form—, Tritiya (Instrumental), Ekavacana
दग्धम्burnt
दग्धम्:
Karma
TypeVerb
Rootदह्
Formक्त (kta), Karmani (passive participle sense), Napumsaka, Prathama (Nominative), Ekavacana
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
तत्that
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
FormNapumsaka, Prathama (Nominative), Ekavacana
सैन्यम्army
सैन्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNapumsaka, Prathama (Nominative), Ekavacana
मयाby me
मया:
Karana
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Tritiya (Instrumental), Ekavacana
विजितम्conquered
विजितम्:
Karma
TypeVerb
Rootजि
Formवि-, क्त (kta), Karmani (passive participle sense), Napumsaka, Prathama (Nominative), Ekavacana
आहवेin battle
आहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआहव
FormPum, Saptami (Locative), Ekavacana

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
sainya (army)

Educational Q&A

The verse underscores that outcomes in war can arise from different kinds of agency—destructive power that annihilates and martial prowess that subdues—implying ethical accountability for both the means and the result.

Vaiśampāyana reports a comparison of actions in a conflict: one party is credited with burning the opposing army, while the speaker (or a referenced agent) is credited with defeating it in direct battle.