Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Kṛṣṇa’s Departure, Auspicious Omens, and the Opening of the Uttaṅka Dialogue (कृष्णप्रयाण-निमित्त-उत्तङ्कसंवाद-प्रारम्भः)

रतिस्तुष्टिर्धृति: क्षान्तिर्मति: कान्तिश्चराचरम्‌ | त्वमेवेह युगान्तेषु निधन प्रोच्यसेडनघ,“अनघ! आपमें ही रति, तुष्टि, धृति, क्षान्ति, मति, कान्ति और चराचर जगत्‌ है। आप ही युगान्तकालमें प्रलय कहे जाते हैं

ratis tuṣṭir dhṛtiḥ kṣāntir matiḥ kāntiś carācaram | tvam eveha yugānteṣu nidhanaṃ procyase 'nagha ||

Vaiśampāyana said: “In you alone abide delight, contentment, steadfastness, forbearance, understanding, and radiance—indeed the whole moving and unmoving universe. And at the endings of the ages, you yourself are spoken of here as ‘dissolution’ (the power that brings all things to their end), O sinless one.”

रति:delight, love
रति::
Karta
TypeNoun
Rootरति
FormFeminine, Nominative, Singular
तुष्टि:contentment
तुष्टि::
Karta
TypeNoun
Rootतुष्टि
FormFeminine, Nominative, Singular
धृति:steadfastness
धृति::
Karta
TypeNoun
Rootधृति
FormFeminine, Nominative, Singular
क्षान्ति:forbearance, patience
क्षान्ति::
Karta
TypeNoun
Rootक्षान्ति
FormFeminine, Nominative, Singular
मति:intellect, thought
मति::
Karta
TypeNoun
Rootमति
FormFeminine, Nominative, Singular
कान्ति:splendor, beauty
कान्ति::
Karta
TypeNoun
Rootकान्ति
FormFeminine, Nominative, Singular
चराचरम्the moving and the unmoving (all beings)
चराचरम्:
Karta
TypeNoun
Rootचराचर
FormNeuter, Nominative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
एवindeed, alone
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
Formtrue
इहhere, in this world
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
Formtrue
युगान्तेषुat the ends of the ages
युगान्तेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुगान्त
FormMasculine, Locative, Plural
निधनम्destruction, dissolution
निधनम्:
Karta
TypeNoun
Rootनिधन
FormNeuter, Nominative, Singular
प्रोच्यसेyou are called/said to be
प्रोच्यसे:
TypeVerb
Rootप्र+वच्
FormPresent, Passive, Second, Singular
अनघO sinless one
अनघ:
TypeNoun
Rootअनघ
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Anagha (epithet of the addressed deity/person)
C
carācaram (the moving and unmoving universe)
Y
yugānta (end of an age)

Educational Q&A

The verse presents a devotional-cosmological vision: the addressed supreme being is the source and support of inner virtues (contentment, patience, resolve, discernment) and also the totality of existence (all moving and unmoving beings). Even cosmic dissolution at the end of an age is identified with that same ultimate reality, implying both creation and destruction are encompassed within the divine.

Vaiśampāyana, as narrator, conveys a hymn-like praise addressed to a revered ‘sinless’ figure (anagha). The speaker attributes to this figure both psychological-ethical qualities and the entire cosmos, culminating in the claim that at yuga-endings this figure is known as nidhana—cosmic dissolution—thus elevating the addressee to a supreme, all-encompassing status.