Shloka 24

यावद्‌ रथपथस्तावदू रथेन स तु गच्छति । क्षीणे रथपदे विद्वान्‌ रथमुत्सूज्य गच्छति,देखो, रथके द्वारा जानेवाला भी मूर्ख मनुष्य ऊँचे पर्वतके पास पहुँचकर कष्ट पाता रहता है, किंतु बुद्धिमान्‌ मनुष्य जहाँतक रथ जानेका मार्ग है वहाँतक रथसे जाता है और जब रथका रास्ता समाप्त हो जाता है तब वह उसे छोड़कर पैदल यात्रा करता है

yāvad rathapathas tāvadū rathena sa tu gacchati | kṣīṇe rathapade vidvān ratham utsṛjya gacchati |

Vāyu said: “So long as there is a carriage-road, one proceeds by the chariot. When the chariot-track comes to an end, the wise person leaves the chariot behind and continues on foot. In the same way, a foolish traveler clings to a single means and suffers when the terrain changes, but the discerning adapt their method to the limits of the path.”

यावत्as far as / so long as
यावत्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयावत्
Formcorrelative adverb (yāvat=tāvat construction)
रथपथःthe chariot-road / path for a chariot
रथपथः:
Karta
TypeNoun
Rootरथपथ
Formmasculine, nominative singular
तावत्up to that extent / that long
तावत्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतावत्
Formcorrelative adverb (yāvat=tāvat construction)
रथेनby/with a chariot
रथेन:
Karana
TypeNoun
Rootरथ
Formmasculine, instrumental singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative singular
तुbut / indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
Formparticle
गच्छतिgoes
गच्छति:
TypeVerb
Rootगम्
Formpresent tense (laṭ), parasmaipada, 3rd person singular
क्षीणेwhen (it is) exhausted/ended
क्षीणे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootक्षीण
Formlocative singular; agrees with रथपदे (neuter locative singular)
रथपदेwhen the chariot-track/road ends
रथपदे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथपद
Formneuter, locative singular
विद्वान्the wise man
विद्वान्:
Karta
TypeNoun
Rootविद्वस्
Formmasculine, nominative singular
रथम्the chariot
रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
Formmasculine, accusative singular
उत्सृज्यhaving left/abandoned
उत्सृज्य:
TypeVerb
Rootउत्-√सृज्
Formabsolutive (क्त्वा/ल्यप्), having abandoned/left
गच्छतिgoes (on foot)
गच्छति:
TypeVerb
Rootगम्
Formpresent tense (laṭ), parasmaipada, 3rd person singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Wind-god)
R
ratha (chariot)
R
rathapatha (chariot-road/path)

Educational Q&A

Use appropriate means only as long as they are effective and fitting; when circumstances change, the wise relinquish attachment to a tool or method and proceed by a better-suited way. Clinging rigidly to one approach leads to needless suffering.

Vāyu illustrates a moral point through a travel metaphor: a chariot is useful on a proper road, but once the track ends, continuing with it is impractical. The example contrasts the foolish person’s stubbornness with the wise person’s discernment and flexibility.