Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

कālacakra-वर्णनम् तथा āśrama-धarma-निरूपणम्

The Wheel of Time and the Norms of the Āśramas

विमुक्त: सर्वसंस्कारै: सर्वद्वन्द्रविवर्जित: । विमुक्त: सर्वपापेभ्य: प्राप्नोति परमां गतिम्‌,वह सम्पूर्ण वासनाओं, सब प्रकारके द्वद्धों और समस्त पापोंसे मुक्त होकर परम गतिको प्राप्त होता है

vimuktaḥ sarvasaṃskāraiḥ sarvadvandvavivarjitaḥ | vimuktaḥ sarvapāpebhyaḥ prāpnoti paramāṃ gatim ||

Vāyu-deva said: One who is freed from all conditioning impressions, who has gone beyond every pair of opposites, and who is released from all sins attains the highest state. The verse presents liberation as an ethical and inner purification: freedom from reactive dualities and accumulated moral taint culminates in the supreme goal.

विमुक्तःfreed, released
विमुक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootविमुक्त (वि+मुच्, क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वसंस्कारैःfrom all impressions/conditioning (saṃskāras)
सर्वसंस्कारैः:
Apadana
TypeNoun
Rootसर्वसंस्कार
FormMasculine, Instrumental, Plural
सर्वद्वन्द्वविवर्जितःdevoid of all pairs of opposites
सर्वद्वन्द्वविवर्जितः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्वद्वन्द्वविवर्जित (वि+वर्ज्, क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
विमुक्तःfreed
विमुक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootविमुक्त (वि+मुच्, क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वपापेभ्यःfrom all sins
सर्वपापेभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootसर्वपाप
FormNeuter, Ablative, Plural
प्राप्नोतिattains
प्राप्नोति:
TypeVerb
Rootप्र+आप्
FormPresent, Third, Singular
परमाम्supreme, highest
परमाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरम
FormFeminine, Accusative, Singular
गतिम्state/goal/destination
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular

वायुदेव उवाच

वायुदेव (Vāyu-deva)