Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Adhyāya 39 — त्रिगुणविवेकः (Discrimination of the Three Guṇas) and Avyakta-Doctrine

दृष्टवा त्वादित्यमुद्यन्तं कुचराणां भयं भवेत्‌ | अध्वगा: परितप्येयुरुष्णतो दुःखभागिन:,सूर्यको उदित हुआ देखकर दुराचारी मनुष्योंको भय होता है और धूपसे दुःखित राहगीर संतप्त होते हैं

dṛṣṭvā tvādityam udyantaṃ kucarāṇāṃ bhayaṃ bhavet | adhvagāḥ paritapyeyur uṣṇato duḥkhabhāginaḥ ||

Seeing the Sun rise, fear arises in those who move in crooked ways; and travelers on the road, scorched by the heat, are afflicted and become sharers in suffering. Thus the same sunrise becomes a moral warning to the wicked and a physical trial to the weary.

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
त्वाyou (object)
त्वा:
Karma
TypePronoun
Rootत्वद्
Formany, Accusative, Singular
आदित्यम्the Sun (Āditya)
आदित्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootआदित्य
FormMasculine, Accusative, Singular
उद्यन्तम्rising
उद्यन्तम्:
TypeAdjective
Rootउद्यत् (उद्-या)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Accusative, Singular
कुचराणाम्of evil-doers / wrong-doers
कुचराणाम्:
TypeNoun
Rootकुचर
FormMasculine, Genitive, Plural
भयम्fear
भयम्:
Karta
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Nominative, Singular
भवेत्would arise / would be
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, 3rd, Singular
अध्वगाःtravellers / wayfarers
अध्वगाः:
Karta
TypeNoun
Rootअध्वग
FormMasculine, Nominative, Plural
परितप्येयुःwould be scorched / would suffer
परितप्येयुः:
TypeVerb
Rootपरि-तप्
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, 3rd, Plural
उष्णतःfrom heat
उष्णतः:
Apadana
TypeNoun
Rootउष्ण
FormNeuter, Ablative, Singular
दुःखभागिनःsharing in suffering / afflicted
दुःखभागिनः:
TypeAdjective
Rootदुःखभागिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (Wind-god)
Ā
Āditya/Sūrya (the Sun)
A
adhvagāḥ (travelers/wayfarers)
K
kucarāḥ (wrongdoers)

Educational Q&A

The verse contrasts inner conscience and outer circumstance: the righteous can face the day without dread, but wrongdoers feel fear even at the ordinary rising of the Sun, while the same Sun also tests human endurance through heat—reminding that actions shape one’s mental state and that life’s conditions can be both illuminating and challenging.

Vāyudeva speaks in a reflective, didactic tone, using the sunrise as an example: it provokes fear in the wicked (who anticipate exposure or consequence) and causes hardship to travelers under the hot rays, illustrating how a single cosmic event affects different people according to conduct and situation.