Shloka 31

इत्युक्त: स मुनिश्रेष्ठीयदाह प्रपितामह: । तत्‌ ते5हं सम्प्रवक्ष्यामि शूणु शिष्य यथागमम्‌,शिष्य! उन मुनिश्रेष्ठ महर्षियोंके द्वारा इस प्रकार कहे जानेपर उन प्रपितामह ब्रह्माजीने जो कुछ कहा, वह मैं तुम्हें शास्त्रानुसार पूर्णतया बताऊँगा, उसे सुनो

ity uktaḥ sa muniśreṣṭho yad āha prapitāmahaḥ | tat te 'haṃ sampravakṣyāmi śṛṇu śiṣya yathāgamam ||

When the foremost of sages had spoken thus, the Prāpitāmaha (Brahmā) replied. That very teaching I shall now recount to you in full, in accordance with the sacred tradition—listen, O disciple. The verse frames the transmission of dharma as a faithful handing-down of authoritative instruction, emphasizing disciplined listening and continuity of revelation.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्तःhaving been spoken to / addressed
उक्तः:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त, Masculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
मुनि-श्रेष्ठःthe best of sages
मुनि-श्रेष्ठः:
Karta
TypeNoun
Rootमुनि + श्रेष्ठ
FormMasculine, Nominative, Singular
यत्what (that which)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Singular
आहsaid
आह:
TypeVerb
Rootअह्
Formलिट् (perfect), 3, Singular, Parasmaipada
प्रपितामहःthe great-grandsire (Brahmā)
प्रपितामहः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रपितामह
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
सम्प्रवक्ष्यामिI shall fully tell / explain
सम्प्रवक्ष्यामि:
TypeVerb
Rootवच्
Formसम् + प्र, लृट् (simple future), 1, Singular, Parasmaipada
शृणुlisten
शृणु:
TypeVerb
Rootश्रु
Formलोट् (imperative), 2, Singular, Parasmaipada
शिष्यO disciple
शिष्य:
TypeNoun
Rootशिष्य
FormMasculine, Vocative, Singular
यथा-आगमम्according to the tradition/scripture
यथा-आगमम्:
TypeIndeclinable
Rootयथा + आगम

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (speaker)
M
muniśreṣṭha (foremost sage, unspecified)
P
Prapitāmaha Brahmā

Educational Q&A

The verse underscores that dharma-knowledge should be transmitted faithfully: the speaker promises to explain Brahmā’s words completely, 'according to Āgama' (authoritative tradition), and instructs the disciple to listen attentively—highlighting disciplined reception and reliable lineage of teaching.

Vāyudeva signals a shift into reported speech: after the foremost sage(s) speak, Brahmā responds; Vāyudeva now prepares to relay Brahmā’s response to his disciple, framing the next section as an authoritative, tradition-grounded exposition.