Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

अलर्कोपाख्यानम् — Indriya-Nigraha and Yogic Victory

Mahābhārata 14.30

मन उवाच नेमे बाणास्तरिष्यन्ति मामलर्क कथंचन । तवैव मर्म भेत्स्यन्ति भिन्नमर्मा मरिष्यसि

manā uvāca neme bāṇās tariṣyanti mām alarka kathaṃcana | tavaiva marma bhetsyanti bhinnamarmā mariṣyasi ||

Man said: “Alarka, these arrows will not pass beyond me in any way. Rather, they will strike your own vital points; once your vital spots are pierced, you will die.”

मनुःManu
मनुः:
Karta
TypeNoun
Rootमनु
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
इमेthese
इमे:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Plural
बाणाःarrows
बाणाः:
Karta
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Nominative, Plural
तरिष्यन्तिwill cross/overcome
तरिष्यन्ति:
TypeVerb
Rootतॄ
FormFuture, 3, Plural
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअहम्
FormMasculine, Accusative, Singular
अलर्कO Alarka
अलर्क:
Sampradana
TypeNoun
Rootअलर्क
FormMasculine, Vocative, Singular
कथंचनin any way/at all
कथंचन:
TypeIndeclinable
Rootकथंचन
तवof you/your
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
मर्मvital spot
मर्म:
Karma
TypeNoun
Rootमर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
भेत्स्यन्तिwill pierce/split
भेत्स्यन्ति:
TypeVerb
Rootभिद्
FormFuture, 3, Plural
भिन्न-मर्माone whose vital spot is pierced
भिन्न-मर्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootभिन्न (भिद्-कृदन्त) + मर्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
मरिष्यसिyou will die
मरिष्यसि:
TypeVerb
Rootमृ
FormFuture, 2, Singular

मन उवाच

M
Manas (Mind, personified)
A
Alarka
A
Arrows (bāṇāḥ)
V
Vital points (marma)

Educational Q&A

The verse frames violence as self-returning: an attack launched in delusion rebounds upon the attacker’s own vulnerable points. Ethically, it warns that aggression and lack of self-mastery lead to self-destruction.

The personified Mind addresses Alarka, declaring that the arrows aimed outward will not harm the Mind; instead, they will pierce Alarka’s own vital spots, resulting in his death—an admonition that the intended strike will turn back upon the aggressor.