Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Kārtavīrya–Samudra Saṃvāda and the Jāmadagnya Precedent (आश्वमेधिक पर्व, अध्याय २९)

अजुन उवाच मत्समो यदि संग्रामे शरासनधर: क्वचित्‌ । विद्यते तं समाचक्ष्व य: समासीत मां मृथे,कार्तवीर्य अर्जुन बोला--समुद्र! यदि कहीं मेरे समान धनुर्धर वीर मौजूद हो, जो युद्धमें मेरा मुकाबला कर सके तो उसका पता बता दो। फिर मैं तुम्हें छोड़कर चला जाऊँगा

arjuna uvāca matsamo yadi saṅgrāme śarāsanadharaḥ kvacit | vidyate taṃ samācakṣva yaḥ samāsīta māṃ mṛdhe ||

Arjuna said: “O Ocean, if anywhere there exists a bowman equal to me in battle—one who could truly stand against me in combat—then point him out. Otherwise, I shall leave you and depart.”

अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular
मत्समःequal to me
मत्समः:
Karta
TypeAdjective
Rootमत्सम
FormMasculine, Nominative, Singular
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
संग्रामेin battle
संग्रामे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंग्राम
FormMasculine, Locative, Singular
शरासनधरःbow-bearer, archer
शरासनधरः:
Karta
TypeNoun
Rootशरासनधर
FormMasculine, Nominative, Singular
क्वचित्anywhere, at any time
क्वचित्:
TypeIndeclinable
Rootक्वचित्
विद्यतेexists, is found
विद्यते:
TypeVerb
Rootविद्
FormPresent, 3rd, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
समाचक्ष्वtell, point out
समाचक्ष्व:
TypeVerb
Rootआ-चक्ष्
FormImperative, 2nd, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
समासीत्would confront / would stand against
समासीत्:
TypeVerb
Rootसम्-आस्
FormAorist, 3rd, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormMasculine, Accusative, Singular
मृधेin combat
मृधे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमृध
FormFeminine, Locative, Singular

अजुन उवाच

A
Arjuna
O
Ocean (Samudra)

Educational Q&A

The verse highlights the Kshatriya ideal of testing one’s prowess against a worthy adversary, while also hinting at the ethical tension between rightful valor and self-assertive pride—strength should be directed toward dharmic purpose, not mere domination.

Arjuna addresses the Ocean and demands to be told of any warrior equal to him who can face him in battle; if none exists, he declares he will desist and depart—framing a challenge that advances the episode’s search for a fitting confrontation.