Shloka 21

पितुर्वधममृष्यंस्तु राम: प्रोवाच तानूषीन्‌ । नाहनतीह भवन्तो मां निवारयितुमित्युत,पिताके वधको सहन न करते हुए परशुरामजीने उन ऋषियोंसे इस प्रकार कहा --'आपलोगोंको मुझे इस कामसे निवारण नहीं करना चाहिये”

pitur vadham amṛṣyaṁs tu rāmaḥ provāca tān ṛṣīn | nāhanatīha bhavanto māṁ nivārayitum ity uktvā ||

Unable to endure the slaying of his father, Rama (Paraśurāma) addressed those sages: “You should not try to restrain me here; I will not desist.” In ethical terms, the verse frames an intense conflict between personal vengeance for a grievous wrong and the sages’ attempt to check violence through restraint and counsel.

पितुःof (his) father
पितुः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Genitive, Singular
वधम्killing, slaying
वधम्:
Karma
TypeNoun
Rootवध
FormMasculine, Accusative, Singular
अमृष्यन्not enduring, being unable to bear
अमृष्यन्:
Karta
TypeVerb
Rootमृष्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
रामःRama (Paraśurāma)
रामः:
Karta
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रोवाचsaid, spoke
प्रोवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
तान्those (them)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
ऋषीन्sages, seers
ऋषीन्:
Karma
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Accusative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
अहन्I kill, I strike
अहन्:
TypeVerb
Rootहन्
FormPresent (Laṭ), 1st, Singular, Parasmaipada
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
भवन्तःyou (honored sirs)
भवन्तः:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Nominative, Plural
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
निवारयितुम्to restrain, to prevent
निवारयितुम्:
TypeVerb
Rootनि-√वृ (वारयति)
Formतुमुन् (infinitive), Causative
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उतand, also (emphatic particle)
उत:
TypeIndeclinable
Rootउत

समुद्र उवाच

R
Rama (Paraśurāma)
Ṛṣis (sages)
F
Father of Rama (implied)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical tension between retaliatory anger born of personal loss and the dharmic ideal of restraint urged by sages; it shows how grief can harden into resolve that rejects counsel.

Paraśurāma, unable to bear his father’s killing, speaks to the assembled sages and declares that they should not attempt to stop him from his intended course of action.