Shloka 20

तथैव त॑ महात्मानमृचीकप्रमुखास्तदा । पितामहा महाभाग निवर्तस्वेत्यथाब्रुवन्‌,उस समय महात्मा परशुरामजीको उनके पितामह ऋचीक आदिने भी इसी प्रकार समझाते हुए कहा--“महाभाग! यह काम छोड़ दो, क्षत्रियोंको न मारो”

tathaiva taṁ mahātmānam ṛcīkapramukhās tadā | pitāmahā mahābhāga nivartasvety athābruvan ||

In the same way, at that time the venerable forefathers—led by Ṛcīka—counselled that great-souled one, saying: “O highly fortunate one, desist. Give up this course; do not slaughter the Kṣatriyas.” The passage frames ancestral admonition as an ethical restraint, urging the renunciation of indiscriminate vengeance and a return to dharma.

तथाthus, in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
महात्मानम्the great-souled one
महात्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
ऋचीक-प्रमुखाःthose headed by Ṛcīka
ऋचीक-प्रमुखाः:
Karta
TypeNoun
Rootऋचीकप्रमुख
FormMasculine, Nominative, Plural
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
पितामहाःgrandfathers/forefathers
पितामहाः:
Karta
TypeNoun
Rootपितामह
FormMasculine, Nominative, Plural
महाभागO greatly fortunate one
महाभाग:
TypeNoun
Rootमहाभाग
FormMasculine, Vocative, Singular
निवर्तस्वturn back, desist
निवर्तस्व:
TypeVerb
Rootनिवृत्
FormImperative, Second, Singular, Atmanepada
इतिthus (quoting)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अब्रुवन्they said
अब्रुवन्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect, Third, Plural, Parasmaipada

समुद्र उवाच

P
Paraśurāma
Ṛcīka
P
pitāmahāḥ (forefathers/ancestors)
K
Kṣatriyas

Educational Q&A

Even a powerful warrior must accept ethical limits: ancestral and dharmic authority urges restraint, discouraging collective punishment and the continuation of vengeance-driven violence.

The forefathers, headed by Ṛcīka, address the great-souled hero (understood here as Paraśurāma) and command him to stop his campaign—specifically, to abandon the act of killing Kṣatriyas.