Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Āśvamedhika-parva, Adhyāya 14

Consolation of Yudhiṣṭhira; Rites and Gifts; Return to Hastināpura

तथा भगवता चित्र कल्याणं बहुभाषितम्‌ | देवर्षिणा नारदेन देवस्थानेन चैव ह,“आपने, देवर्षि नारदने तथा मुनिवर देवस्थानने बहुत-सी अद्भुत बातें बतायी हैं, जो मेरा कल्याण करनेवाली हैं

tathā bhagavatā citra-kalyāṇaṃ bahu-bhāṣitam | devarṣiṇā nāradena deva-sthānena caiva ha ||

Vaiśaṃpāyana said: “Thus, the venerable ones—Devarṣi Nārada and the great sage Devastāna—have spoken at length of many wondrous matters, all conducive to my welfare.”

तथाthus, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
भगवताby the venerable one / by the blessed (sage)
भगवता:
Karana
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
चित्रकल्याणम्wonderful welfare / marvelous benefit
चित्रकल्याणम्:
Karma
TypeNoun
Rootचित्रकल्याण
FormNeuter, Accusative, Singular
बहुभाषितम्much-spoken; many things said
बहुभाषितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootबहुभाषित
FormNeuter, Accusative, Singular
देवर्षिणाby the divine seer
देवर्षिणा:
Karana
TypeNoun
Rootदेवर्षि
FormMasculine, Instrumental, Singular
नारदेनby Nārada
नारदेन:
Karana
TypeNoun
Rootनारद
FormMasculine, Instrumental, Singular
देवस्थानेनby Devāsthāna (the sage named Devāsthāna)
देवस्थानेन:
Karana
TypeNoun
Rootदेवस्थान
FormMasculine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
N
Nārada
D
Devastāna

Educational Q&A

Revered instruction from realized sages is portrayed as intrinsically auspicious (kalyāṇa) and beneficial; attentive reception of such counsel is itself a means of welfare and ethical clarity.

Vaiśaṃpāyana, as narrator, summarizes that Nārada and the sage Devastāna have delivered extensive, remarkable guidance—framing the preceding or forthcoming discourse as authoritative and spiritually beneficial.