Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Vāsudeva’s Upadeśa: The Inner Enemy and the Indra–Vṛtra Precedent (आत्मशत्रु-बोधः; इन्द्र-वृत्रोपाख्यानम्)

निर्विण्णमनसं पार्थ ज्ञात्वा वृष्णिकुलोदह: | आश्वासयन्‌ धर्मसुतं प्रवक्तुमुपचक्रमे,जाति-भाइयोंके मारे जानेसे युधिष्ठिरका मन शोकसे दीन एवं व्याकुल हो रहा था। वे राहुग्रस्त सूर्य और धूमयुक्त अग्निके समान निस्तेज हो गये थे। विशेषतः उनका मन राज्यकी ओरसे खिन्न एवं विरक्त हो गया था। यह सब जानकर वृष्णिवंशभूषण श्रीकृष्णने कुन्तीकुमार धर्मपुत्र युधिष्ठिको आश्वासन देते हुए इस प्रकार कहना आरम्भ किया

vaiśampāyana uvāca | nirviṇṇamanasaṃ pārtha jñātvā vṛṣṇikulodvahaḥ | āśvāsayan dharmasutaṃ pravaktum upacakrame ||

Vaiśampāyana said: Knowing that Pārtha (Yudhiṣṭhira), his mind sunk in despondency, had grown weary and disenchanted—especially toward kingship—Kṛṣṇa, the foremost of the Vṛṣṇi line, began to console the son of Dharma and commenced to speak. The verse frames a moral crisis after slaughter among kin: the righteous king, shaken by grief and guilt, turns away from power, and Kṛṣṇa steps in to steady him with counsel grounded in dharma and responsibility.

निर्विण्णमनसम्one whose mind is dejected
निर्विण्णमनसम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिर्विण्ण-मनस्
FormMasculine, Accusative, Singular
पार्थO Partha (Arjuna)
पार्थ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Vocative, Singular
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
Karana
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
FormAbsolutive (Gerund)
वृष्णिकुलोद्वहःthe upholder/ornament of the Vrishni clan (Krishna)
वृष्णिकुलोद्वहः:
Karta
TypeNoun
Rootवृष्णि-कुल-उद्वह
FormMasculine, Nominative, Singular
आश्वासयन्comforting, consoling
आश्वासयन्:
Karana
TypeVerb
Rootआ-श्वस् (धातु) / आश्वासय् (णिजन्त)
FormPresent participle
धर्मसुतम्the son of Dharma (Yudhishthira)
धर्मसुतम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्म-सुत
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रवक्तुम्to speak, to say
प्रवक्तुम्:
Karma
TypeVerb
Rootप्र-वच् (धातु)
FormInfinitive
उपचक्रमेbegan, set about
उपचक्रमे:
Karta
TypeVerb
Rootउप-क्रम् (धातु)
FormPerfect (Parasmaipada/Atmanepada usage: Atmanepada), Third, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pārtha (Yudhiṣṭhira)
K
Kṛṣṇa
V
Vṛṣṇi clan
D
Dharma (as Yudhiṣṭhira’s divine father)

Educational Q&A

The verse highlights a key ethical tension: after catastrophic violence among relatives, even a righteous ruler may feel revulsion toward power. Dharma is not merely personal purity or withdrawal; it also includes steadiness, counsel, and the responsible acceptance of duty. Kṛṣṇa’s role begins here as a moral stabilizer—redirecting grief into principled action.

Yudhiṣṭhira has become deeply dejected and disinclined toward ruling in the aftermath of the war and the deaths of kin. Recognizing this inner collapse, Kṛṣṇa—described as the foremost of the Vṛṣṇis—reassures him and begins a speech meant to restore his resolve and clarify his dharmic obligations.