Previous Verse

Shloka 20

Āśvamedhika-parva Adhyāya 1 — Yudhiṣṭhira’s Lament by the Gaṅgā and Dhṛtarāṣṭra’s Counsel

वृद्धौ हि तेडद्य पितरौ पश्य नौ दुःखितौ नृप । न शोचितव्यं भवता पश्यामीह जनाधिप,“नरेश्वर! दुःखमें डूबे हुए हम दोनों बूढ़े माता-पिताकी ओर देखो। तुम्हारे लिये शोक करनेका औचित्य मैं नहीं देख पाता हूँ”

vṛddhau hi te ’dya pitarau paśya nau duḥkhitau nṛpa | na śocitavyaṃ bhavatā paśyāmīha janādhipa ||

Vaiśaṃpāyana said: “O king, look—your two parents are now aged, and we are overwhelmed with sorrow. Yet, O lord of men, I do not see that you ought to grieve for your own sake here. Rather, let your gaze fall upon us and act with the steadiness and responsibility befitting a ruler.”

वृद्धौold (two)
वृद्धौ:
Karta
TypeAdjective
Rootवृद्ध
FormMasculine, Nominative, Dual
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
तेyour
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
पितरौparents (two)/father and mother
पितरौ:
Karta
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Nominative, Dual
पश्यsee/look
पश्य:
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
नौus two
नौ:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Dual
दुःखितौafflicted/sorrowful (two)
दुःखितौ:
Karma
TypeAdjective
Rootदुःखित
FormMasculine, Accusative, Dual
नृपO king
नृप:
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
शोचितव्यम्to be grieved for/fit to be lamented
शोचितव्यम्:
TypeVerb
Rootशुच्
FormGerundive (तव्यत्), Neuter, Nominative, Singular
भवताby you
भवता:
Karana
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
पश्यामिI see
पश्यामि:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
इहhere/in this matter
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
जनाधिपO ruler of people
जनाधिप:
TypeNoun
Rootजनाधिप
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशमग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
N
nṛpa (king)
J
janādhipa (lord of people)
P
pitarau (the king’s parents)

Educational Q&A

The verse urges a ruler to restrain personal lamentation and to respond to suffering with dharmic steadiness—especially by recognizing the condition of elders/parents and acting responsibly rather than collapsing into grief.

Vaiśaṃpāyana addresses a king, pointing out that the king’s parents are old and distressed. He counsels the king that this is not a moment for self-directed mourning, but for composed, duty-bound action in view of the family’s suffering.