Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Ādi-parva Adhyāya 97: Satyavatī’s appeal and Bhīṣma’s reaffirmation of satya

तमेव मनसा ध्यायन्त्युपावर्तत्‌ सरिद्वरा । सा तु विध्वस्तवपुष: कश्मलाभिहतान्‌ नृप,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! तब राजा महाभिषने अन्य बहुत-से तपस्वी राजाओंका चिन्तन करके महातेजस्वी राजा प्रतीपको ही अपना पिता बनानेके योग्य चुना --उन्‍्हींको पसंद किया। महानदी गंगा राजा महाभिषको धैर्य खोते देख मन-ही-मन उन्हींका चिन्तन करती हुई लौटी। मार्गसे जाती हुई गंगाने वसुदेवताओंको देखा। उनका शरीर स्वर्गसे नीचे गिर रहा था। वे मोहाच्छन्न एवं मलिन दिखायी दे रहे थे। उन्हें इस रूपमें देखकर नदियोंमें श्रेष्ठ गंगाने पूछा--

tam eva manasā dhyāyanty upāvartat saridvarā | sā tu vidhvastavapuṣaḥ kaśmalābhihatān nṛpa |

Vaiśampāyana said: “O king, the river-best, Gaṅgā, keeping him alone in her mind, turned back. On her way she saw the Vasus, their forms shattered as they were falling down from heaven—overwhelmed by delusion and stained by sin.”

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
मनसाwith the mind
मनसा:
Karana
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
ध्यायन्तीmeditating/thinking
ध्यायन्ती:
Karta
TypeVerb
Rootध्यै
Formशतृ (present active participle), Feminine, Nominative, Singular
उपावर्तत्returned/turned back
उपावर्तत्:
TypeVerb
Rootउप-आ-वृत्
FormImperfect (Laṅ), Third, Singular, Parasmaipada
सरित्-वराthe best of rivers
सरित्-वरा:
Karta
TypeNoun
Rootसरित् + वर
FormFeminine, Nominative, Singular
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
विध्वस्त-वपुषःwhose bodies were ruined
विध्वस्त-वपुषः:
Karma
TypeAdjective
Rootविध्वस्त + वपुस्
FormMasculine, Accusative, Plural
कश्मल-अभिहतान्struck/afflicted by delusion
कश्मल-अभिहतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootकश्मल + अभि-हन्
Formक्त (past passive participle) with उपसर्ग अभि-, Masculine, Accusative, Plural
नृपO king
नृप:
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
G
Gaṅgā
V
Vasus (Vasu-devatās)
S
Svarga (heaven)

Educational Q&A

Even divine beings are not beyond the consequences of moral error: when dharma is violated, the result is a fall (kaśmala) and loss of splendor. The verse underscores the Mahābhārata theme that karma operates impartially across human and celestial realms.

Gaṅgā, having mentally fixed her attention on a chosen person, turns back and on the way encounters the Vasus descending from heaven in a degraded condition, afflicted by sin and delusion—setting up her inquiry into their plight and the ensuing episode.