Previous Verse
Next Verse

Shloka 70

आदि पर्व, अध्याय 96 — काश्यकन्याहरणं, शाल्वसमागमः, अम्बावचनं च

Kāśī princesses taken; encounter with Śālva; Ambā’s declaration

ततश्न धृतराष्ट्रेण व्याजेन वारणावतमनुप्रेषिता गमनमरोचयन्‌,इसके बाद धृतराष्ट्रने किसी बहानेसे पाण्डवोंको जब वारणावत नगरमें जानेके लिये प्रेरित किया, तब उन्होंने वहाँसे जाना स्वीकार कर लिया

tataś ca dhṛtarāṣṭreṇa vyājena vāraṇāvatam anupreritā gamanam arocayan

Then, when Dhṛtarāṣṭra, under a pretext, urged the Pāṇḍavas to go to the city of Vāraṇāvata, they consented to depart from there—an outward compliance that masks the moral tension of being maneuvered by deceitful counsel.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिक)
Formअव्यय
धृतराष्ट्रेणby Dhṛtarāṣṭra
धृतराष्ट्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
व्याजेनby a pretext
व्याजेन:
Karana
TypeNoun
Rootव्याज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
वारणावतंto Vāraṇāvata
वारणावतं:
Karma
TypeNoun
Rootवारणावत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अनुप्रेषिताःhaving been sent/urged
अनुप्रेषिताः:
TypeVerb
Rootअनु-प्र-इष् (धातु) → अनुप्रेषित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
गमनम्going, departure
गमनम्:
Karma
TypeNoun
Rootगमन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अरोचयन्they approved/accepted
अरोचयन्:
Karta
TypeVerb
Rootरुच् (धातु) + आ- (उपसर्ग)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), परस्मैपद, प्रथमा, बहुवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dhṛtarāṣṭra
P
Pāṇḍavas
V
Vāraṇāvata