Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

आदि पर्व, अध्याय 96 — काश्यकन्याहरणं, शाल्वसमागमः, अम्बावचनं च

Kāśī princesses taken; encounter with Śālva; Ambā’s declaration

तां संहृष्ट: पाण्डुरुवाच-- इयं ते सपत्न्यनपत्या; साध्वस्या अपत्यमुत्पाद्यतामिति । एवमस्त्विति कुन्ती तां विद्यां माद्रया: प्रायच्छत्‌,इससे पाण्डुको बड़ी प्रसन्नता हुई। उन्होंने कुन्तीसे कहा--“यह तुम्हारी सौत माद्री तो संतानहीन ही रह गयी, इसके गर्भसे भी सुन्दर संतान उत्पन्न होनेकी व्यवस्था करो।” 'ऐसा ही हो" कहकर कुन्तीने अपनी वह विद्या (जिससे देवता आकृष्ट होकर चले आते थे) माद्रीको भी दे दी

tāṁ saṁhṛṣṭaḥ pāṇḍur uvāca— iyaṁ te sapatny anapatyā; sādhv asyā apatyam utpādyatām iti. evam astv iti kuntī tāṁ vidyāṁ mādryāḥ prāyacchat.

Vaishampayana said: Delighted, King Pandu spoke to Kunti, “This co-wife of yours, Madri, remains without offspring; therefore, let suitable means be arranged so that she too may beget children.” Kunti replied, “So be it,” and she imparted to Madri that sacred knowledge by which divine beings could be invoked. The episode frames a household ethic of shared responsibility: the continuation of the lineage is treated as a duty, and Kunti’s consent and generosity prevent rivalry from hardening into injustice.

ताम्her/that (woman)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
संहृष्टःdelighted, very pleased
संहृष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंहृष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular
पाण्डुःPāṇḍu
पाण्डुः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डु
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid/spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
इयम्this (woman)
इयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Nominative, Singular
तेof you/your
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
सपत्नीco-wife
सपत्नी:
Karta
TypeNoun
Rootसपत्नी
FormFeminine, Nominative, Singular
अनपत्याchildless
अनपत्या:
Karta
TypeAdjective
Rootअनपत्य
FormFeminine, Nominative, Singular
साधुwell; good (indeed)
साधु:
TypeIndeclinable
Rootसाधु
अस्याःof her
अस्याः:
Sambandha
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Genitive, Singular
अपत्यम्offspring/child
अपत्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootअपत्य
FormNeuter, Accusative, Singular
उत्पाद्यताम्let (a child) be produced; may (she) be made to bear
उत्पाद्यताम्:
TypeVerb
Rootउत्-पद्
FormImperative, 3rd, Singular, Passive (Karmani)
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एवम्thus; so
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
अस्तुlet it be; so be it
अस्तु:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperative, 3rd, Singular, Parasmaipada
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
कुन्तीKuntī
कुन्ती:
Karta
TypeNoun
Rootकुन्ती
FormFeminine, Nominative, Singular
ताम्that (knowledge/vidyā)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
विद्याम्knowledge; spell/mantra
विद्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootविद्या
FormFeminine, Accusative, Singular
माद्र्याःto Mādrī
माद्र्याः:
Sampradana
TypeNoun
Rootमाद्री
FormFeminine, Dative, Singular
प्रायच्छत्gave; bestowed
प्रायच्छत्:
TypeVerb
Rootप्र-दा
FormImperfect (Anadyatana-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍu
K
Kuntī
M
Mādrī
V
vidyā (mantra-knowledge to invoke devas)

Educational Q&A

The passage highlights a dharmic household ideal: ensuring the continuity of the family line is treated as a shared duty, and Kunti’s willingness to empower her co-wife models generosity and fairness rather than jealousy.

Pandu, pleased, asks Kunti to arrange for Madri—still childless—to have children as well. Kunti agrees and gives Madri the special vidyā (mantra-knowledge) through which divine beings can be invoked to beget offspring.