Next Verse

Shloka 1

महाभिष-गङ्गा-दर्शनं वसूनां शापकथनं च

Mahābhiṣa Encounters Gaṅgā; The Vasus Explain Their Curse

(दाक्षिणात्य अधिक पाठके १ श्लोक मिलाकर कुल २४ श्लोक हैं) अप बछ। है २ >> नवतितमो< ध्याय: अष्टक और ययातिका संवाद अद्टक उवाच यदावसो नन्दने कामरूपी संवत्सराणामयुतं शतानाम्‌ | कि कारण कार्तयुगप्रधान हित्वा च त्वं वसुधामन्वपद्य:,अष्टकने पूछा--सत्ययुगके निष्पाप राजाओंमें प्रधान नरेश! जब आप इच्छानुसार रूप धारण करके दस लाख वर्षोतक नन्दनवनमें निवास कर चुके हैं, तब क्या कारण है कि आप उसे छोड़कर भूतलपर चले आये?

Aṣṭaka uvāca | yad āvasaḥ nandane kāmarūpī saṃvatsarāṇām ayutaṃ śatānām | kiṃ kāraṇaṃ kṛtayugapradhāna hitvā ca tvaṃ vasudhām anvapadyaḥ ||

Aṣṭaka said: “O foremost king of the Kṛta Yuga, able to assume forms at will—after dwelling in Nandana for a hundred myriads of years, what reason led you to abandon that celestial grove and come down to the earth?”

यदाwhen
यदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयदा
अवसःyou dwelt / you stayed
अवसः:
TypeVerb
Rootवस् (धातु) / अवस (प्रातिपदिक)
FormLung (Aorist, injunctive-like usage), 2, Singular, Parasmaipada
नन्दनेin Nandana (Indra's garden)
नन्दने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनन्दन
FormNeuter, Locative, Singular
कामरूपीassuming forms at will
कामरूपी:
Karta
TypeAdjective
Rootकामरूपिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
संवत्सराणाम्of years
संवत्सराणाम्:
TypeNoun
Rootसंवत्सर
FormMasculine, Genitive, Plural
अयुतम्a myriad; ten thousand
अयुतम्:
Karma
TypeNoun
Rootअयुत
FormNeuter, Accusative, Singular
शतानाम्of hundreds
शतानाम्:
TypeNoun
Rootशत
FormNeuter, Genitive, Plural
किम्what
किम्:
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
कारणम्reason, cause
कारणम्:
TypeNoun
Rootकारण
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
कृतयुगप्रधानO chief among the (kings) of the Kṛta-yuga
कृतयुगप्रधान:
TypeNoun
Rootकृतयुगप्रधान
FormMasculine, Vocative, Singular
हित्वाhaving abandoned
हित्वा:
TypeVerb
Rootहा (धातु)
Formक्त्वा (absolutive), Parasmaipada usage
and
:
TypeIndeclinable
Root
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
वसुधाम्the earth
वसुधाम्:
Karma
TypeNoun
Rootवसुधा
FormFeminine, Accusative, Singular
अन्वपद्यःyou came to / you resorted to
अन्वपद्यः:
TypeVerb
Rootअनु + पद् (धातु)
FormLung (Aorist), 2, Singular, Atmanepada

अद्टक उवाच

A
Aṣṭaka
N
Nandana (celestial grove)
V
Vasudhā (Earth)
K
Kṛta Yuga (Satya Yuga)

Educational Q&A

The verse frames an ethical inquiry into the causes behind a fall or descent from heavenly enjoyment to earthly life, hinting at the Mahābhārata’s recurring theme that even celestial pleasures are contingent and impermanent, governed by karma and moral causality.

Aṣṭaka opens the dialogue by questioning a revered ancient king (associated with the Kṛta/Satya Yuga) about why, after an immensely long stay in Indra’s Nandana grove with the power of wish-formed embodiment, he has left that heavenly realm and come to the earth.