Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Yayāti’s Abdication and Pūru’s Coronation (ययाति-पूोरु-राज्याभिषेकः)

वधादनर्हतस्तस्य वधाच्च दुहितुर्मम । वृषपर्वन्‌ निबोधेदं त्यक्ष्यामि त्वां सबान्धवम्‌ । स्थातुं त्वद्विषये राजन्‌ न शक्ष्यामि त्ववा सह,*वृषपर्वन्‌! ध्यान देकर मेरी यह बात सुन लो, तुम्हारे द्वारा पहले वधके अयोग्य ब्राह्यणका वध किया गया है और अब मेरी पुत्री देवयानीका भी वध करनेके लिये उसे कुएँमें ढकेला गया है। इन दोनों हत्याओंके कारण मैं तुमको और तुम्हारे भाई-बन्धुओंको त्याग दूँगा। राजन! तुम्हारे राज्यमें और तुम्हारे साथ मैं एक क्षण भी नहीं ठहर सकूँगा

vadhādanarhatas tasya vadhāc ca duhitur mama | vṛṣaparvan nibodhedaṃ tyakṣyāmi tvāṃ sabāndhavam | sthātuṃ tvadviṣaye rājan na śakṣyāmi tvayā saha vṛṣaparvan ||

Vaiśaṃpāyana said: “Because you have slain one who was not fit to be slain, and because you have also sought the death of my daughter—having had her cast into a well—listen, O Vṛṣaparvan: I will renounce you along with all your kinsmen. O king, I cannot remain for even a moment in your realm, nor in your company.”

वधात्from/because of the killing
वधात्:
Apadana
TypeNoun
Rootवध
FormMasculine, Ablative, Singular
अनर्हतःof one not deserving (to be killed)
अनर्हतः:
TypeAdjective
Rootअनर्हत्
FormMasculine, Genitive, Singular
तस्यof him/that
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Genitive, Singular
वधात्from/because of the killing
वधात्:
Apadana
TypeNoun
Rootवध
FormMasculine, Ablative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
दुहितुःof (my) daughter
दुहितुः:
TypeNoun
Rootदुहितृ
FormFeminine, Genitive, Singular
ममof me / my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
वृषपर्वन्O Vṛṣaparvan
वृषपर्वन्:
TypeNoun
Rootवृषपर्वन्
FormMasculine, Vocative, Singular
निबोधknow / understand / listen
निबोध:
TypeVerb
Rootबुध्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
त्यक्ष्यामिI shall abandon
त्यक्ष्यामि:
TypeVerb
Rootत्यज्
FormSimple Future (Luṭ), First, Singular, Parasmaipada
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormAccusative, Singular
together with
:
TypeIndeclinable
Root
बान्धवम्kinsmen/relatives (as a group)
बान्धवम्:
Karma
TypeNoun
Rootबान्धव
FormMasculine, Accusative, Singular
स्थातुम्to stay / to stand
स्थातुम्:
TypeVerb
Rootस्था
FormTumun (infinitive)
त्वद्विषयेin your domain/kingdom
त्वद्विषये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootत्वद्-विषय
FormMasculine, Locative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
शक्ष्यामिI shall be able
शक्ष्यामि:
TypeVerb
Rootशक्
FormSimple Future (Luṭ), First, Singular, Parasmaipada
त्वयाwith you / by you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormInstrumental, Singular
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
वृषपर्वन्O Vṛṣaparvan
वृषपर्वन्:
TypeNoun
Rootवृषपर्वन्
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
V
Vṛṣaparvan
D
Devayānī

Educational Q&A

The verse frames a moral boundary for kingship: violence against the undeserving—especially against a Brahmin and an innocent woman—constitutes grave adharma, warranting social and spiritual rupture. The threatened renunciation signals that power cannot override ethical restraint and that protection of the vulnerable is central to righteous rule.

In the Devayānī episode, the speaker (as narrated by Vaiśaṃpāyana) conveys a stern ultimatum to King Vṛṣaparvan: because a wrongful killing has occurred and Devayānī has been nearly murdered by being thrown into a well, the offended party declares he will abandon the king and his entire circle and cannot remain in that kingdom or with that ruler.