Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

ययाति-देवयानी-शर्मिष्ठा विवादः — Śukra’s Curse and the Disclosure of Lineage

तस्मान्मां पतितामस्मात्‌ कूपादुद्धर्तुमहसि । (देवयानी बोली--) महाराज! लाल नख और अंगुलियोंसे युक्त यह मेरा दाहिना हाथ है। इसे पकड़कर आप इस कुएँसे मेरा उद्धार कीजिये। मैं जानती हूँ, आप उत्तम कुलमें उत्पन्न हुए नरेश हैं। मुझे यह भी मालूम है कि आप परम शान्त स्वभाववाले, पराक्रमी तथा यशस्वी वीर हैं। इसलिये इस कुएँमें गिरी हुई मुझ अबलाका आप यहाँसे उद्धार कीजिये || २०-२१ $ ।। वैशम्पायन उवाच तामथो ब्राह्मणीं राजा विज्ञाय नहुषात्मज:,नेदानीं सम्प्रवेक्ष्यामि नगरं वृषपर्वण: । देवयानीने कहा--घूर्णिके! तुम वेगपूर्वक जाओ और शीघ्र मेरे पिताजीसे कह दो --“अब मैं वृषपर्वाके नगरमें पैर नहीं रखूँगी'

tasmān māṁ patitām asmāt kūpād uddhartum arhasi |

Therefore, you ought to lift me out of this well, fallen as I am. (In context, Devayānī appeals to the king’s nobility and strength, asking him to take her hand and rescue her—an ethical moment emphasizing the duty to protect the vulnerable and respond to a plea for help.)

तस्मात्from that (place/condition), therefore/from there
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Ablative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormCommon, Accusative, Singular
पतिताम्fallen (female)
पतिताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपतित (√पत्)
FormFeminine, Accusative, Singular
अस्मात्from this
अस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
कूपात्from the well
कूपात्:
Apadana
TypeNoun
Rootकूप
FormMasculine, Ablative, Singular
उद्धर्तुम्to lift out, to rescue
उद्धर्तुम्:
Karma
TypeVerb
Rootउद्-√हृ
FormTumun (infinitive), Parasmaipada (usage-neutral in infinitive)
अर्हसिyou are able/fit; you ought
अर्हसि:
Karta
TypeVerb
Root√अर्ह्
FormPresent (Lat), Second, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

D
Devayānī
Y
Yayāti (Nahūṣa’s son)
V
Vaiśampāyana
K
kūpa (well)