Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

ययाति-देवयानी-शर्मिष्ठा विवादः — Śukra’s Curse and the Disclosure of Lineage

समुद्धर गृहीत्वा मां कुलीनस्त्वं हि मे मतः । जानामि त्वां हि संशान्तं वीर्यवन्तं यशस्विनम्‌

samuddhara gṛhītvā māṃ kulīnas tvaṃ hi me mataḥ | jānāmi tvāṃ hi saṃśāntaṃ vīryavantaṃ yaśasvinam ||

“Lift me up and take me with you; for I regard you as a man of noble lineage. Indeed, I know you to be self-controlled and tranquil, endowed with valor and possessed of good repute.”

समुद्धरlift up, rescue
समुद्धर:
TypeVerb
Rootसम्+उद्+हृ (धातु)
Formलोट् (imperative), परस्मैपद, मध्यम, एकवचन
गृहीत्वाhaving seized/taken
गृहीत्वा:
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), कर्तरि
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
कुलीनःnoble-born
कुलीनः:
Karta
TypeAdjective
Rootकुलीन
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
मेof me, my
मे:
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formपुं, षष्ठी, एकवचन
मतःconsidered/thought (by me)
मतः:
TypeAdjective
Rootमत (√मन्/मन्- ‘to think’ से निष्पन्न)
Formक्त (past passive participle, used adjectivally), पुं, प्रथमा, एकवचन
जानामिI know
जानामि:
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपद, उत्तम, एकवचन
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
हिindeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
संशान्तम्calm, self-controlled
संशान्तम्:
TypeAdjective
Rootसंशान्त (सम्+शम् धातोः क्त)
Formक्त (past passive participle, used adjectivally), पुं, द्वितीया, एकवचन
वीर्यवन्तम्possessing valor/strength
वीर्यवन्तम्:
TypeAdjective
Rootवीर्यवत्
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
यशस्विनम्famous, glorious
यशस्विनम्:
TypeAdjective
Rootयशस्विन्
Formपुं, द्वितीया, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana

Educational Q&A

The verse links ethical worth to both birth and conduct: true nobility is recognized through calm self-restraint (saṃśānta) together with courage (vīrya) and an earned reputation (yaśas). It implies that those who are steady and honorable are fit to be trusted in acts of protection and rescue.

A speaker appeals to another person for immediate help—“lift me up and take me with you”—and justifies the request by affirming the other’s noble character, tranquility, valor, and fame, presenting these virtues as grounds for भरोसा (trust) in a moment of need.