Previous Verse
Next Verse

Shloka 83

अध्याय ७४: अक्रोध–क्षमा–निवासनीति

Chapter 74: Non-anger, Forbearance, and the Ethics of Residence

सर्वमेतत्‌ परोक्ष॑ मे यत्‌ त्वं वदसि तापसि । नाहं त्वामभिजानामि यथेष्टं गम्यतां त्वया,मेनका त्रिदशेष्वेव त्रिदशाश्वानु मेनकाम्‌ | ममैवोद्रिच्यते जन्म दुष्पन्त तव जन्मन: मेनका देवताओंमें रहती है और देवता मेनकाके पीछे चलते हैं--उसका आदर करते हैं (उसी मेनकासे मेरा जन्म हुआ है); अतः महाराज दुष्यन्त! आपके जन्म और कुलसे मेरा जन्म और कुल बढ़कर है

sarvam etat parokṣaṁ me yat tvaṁ vadasi tāpasi | nāhaṁ tvām abhijānāmi yatheṣṭaṁ gamyatāṁ tvayā || menakā tridaśeṣv eva tridaśāś cānu menakām | mamaivodṛcyate janma duṣyanta tava janmanaḥ ||

Duṣyanta said: “All that you say, O ascetic woman, is beyond my direct knowledge. I do not recognize you; therefore, go wherever you wish. Menakā dwells among the gods, and the gods themselves follow after Menakā in honor. From that very Menakā I was born; therefore, O King Duṣyanta, my birth and lineage surpass your birth.”

सर्वम्all (this)
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
परोक्षम्indirect/unknown (to direct perception)
परोक्षम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरोक्ष
FormNeuter, Nominative, Singular
मेto me / of me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Dative/Genitive, Singular
यत्that which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
वदसिyou say/speak
वदसि:
TypeVerb
Rootवद्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada
तापसिO female ascetic
तापसि:
TypeNoun
Rootतापसी
FormFeminine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
अभिजानामिI recognize/know
अभिजानामि:
TypeVerb
Rootअभि-ज्ञा
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
यथाas/how
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
इष्टम्desired (way)
इष्टम्:
TypeAdjective
Rootइष्ट
FormNeuter, Accusative, Singular
गम्यताम्let it be gone / go (you may go)
गम्यताम्:
TypeVerb
Rootगम्
FormImperative, Third, Singular, Passive
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Instrumental, Singular
मेनकाMenakā
मेनका:
Karta
TypeNoun
Rootमेनका
FormFeminine, Nominative, Singular
त्रिदशेषुamong the gods
त्रिदशेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootत्रिदश
FormMasculine, Locative, Plural
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
त्रिदशाःthe gods
त्रिदशाः:
Karta
TypeNoun
Rootत्रिदश
FormMasculine, Nominative, Plural
अनुafter/along
अनु:
TypeIndeclinable
Rootअनु
मेनकाम्Menakā (acc.)
मेनकाम्:
Karma
TypeNoun
Rootमेनका
FormFeminine, Accusative, Singular
ममof me / my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
एवindeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
उद्रिच्यतेrises/exceeds
उद्रिच्यते:
TypeVerb
Rootउद्-रिच्
FormPresent, Third, Singular, Ātmanepada
जन्मbirth/lineage
जन्म:
Karta
TypeNoun
Rootजन्मन्
FormNeuter, Nominative, Singular
दुष्यन्तO Duṣyanta
दुष्यन्त:
TypeNoun
Rootदुष्यन्त
FormMasculine, Vocative, Singular
तवof you / your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
जन्मनःfrom (your) birth/lineage
जन्मनः:
Apadana
TypeNoun
Rootजन्मन्
FormNeuter, Ablative/Genitive, Singular

दुष्यन्त उवाच

D
Duṣyanta
T
tāpasi (ascetic woman)
M
Menakā
T
tridaśāḥ (the gods)

Educational Q&A

The passage highlights an ethical tension between humility and pride: claims of superior birth or divine association are used to assert status, while the king’s refusal to recognize the speaker raises questions about responsibility, truth, and proper conduct (dharma) in interpersonal relations.

King Duṣyanta tells an ascetic woman that her statements are not within his direct knowledge and that he does not recognize her, dismissing her. In response, the speaker invokes Menakā’s divine standing among the gods and claims descent from her, asserting superiority of birth over Duṣyanta.