Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

अध्याय ७४: अक्रोध–क्षमा–निवासनीति

Chapter 74: Non-anger, Forbearance, and the Ethics of Residence

प्रथम संस्थिता भार्या पतिं प्रेत्य प्रतीक्षते । पूर्व मृतं च भर्तारें पश्चात्‌ साध्व्यनुगच्छति,'साध्वी स्त्री यदि पहले मर गयी हो तो परलोकमें जाकर वह पतिकी प्रतीक्षा करती है और यदि पहले पति मर गया हो तो सती स्त्री पीछेसे उसका अनुसरण करती है

prathamasaṁsthitā bhāryā patiṁ pretya pratīkṣate | pūrvaṁ mṛtaṁ ca bhartāraṁ paścāt sādhvī anugacchati |

Duṣyanta says: “A wife who dies first, having departed to the next world, waits there for her husband. And if the husband dies first, then the virtuous, faithful wife follows him afterward.” The statement frames conjugal fidelity as a dharmic ideal extending beyond death, emphasizing steadfastness and moral constancy within marriage.

प्रथमम्first/earlier (in time)
प्रथमम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्रथम
FormNeuter, Accusative, Singular
संस्थिताhaving departed; deceased
संस्थिता:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्-स्था (स्था धातु)
FormFeminine, Nominative, Singular
भार्याwife
भार्या:
Karta
TypeNoun
Rootभार्या
FormFeminine, Nominative, Singular
पतिम्husband
पतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रेत्यhaving gone (to the next world)
प्रेत्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootप्र-इ (इ धातु)
FormGerund (त्वान्त/ल्यप्), true
प्रतीक्षतेwaits for
प्रतीक्षते:
Karta
TypeVerb
Rootप्रति-ईक्ष्
FormPresent, Third, Singular, Ātmanepada
पूर्वम्earlier/first
पूर्वम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपूर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
मृतम्dead; deceased
मृतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमृ (मरणे)
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formtrue
भर्तारम्husband
भर्तारम्:
Karma
TypeNoun
Rootभर्तृ
FormMasculine, Accusative, Singular
पश्चात्afterwards; later
पश्चात्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपश्चात्
Formtrue
साध्वीvirtuous/chaste (woman)
साध्वी:
Karta
TypeAdjective
Rootसाध्वी (साधु)
FormFeminine, Nominative, Singular
अनुगच्छतिfollows
अनुगच्छति:
Karta
TypeVerb
Rootअनु-गम्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada

दुष्यन्त उवाच

D
Duṣyanta
B
bhāryā (wife)
P
pati/bhartā (husband)
P
paraloka (the next world, implied)

Educational Q&A

The verse presents an ideal of marital fidelity (pativratā/ sādhvī) as a form of dharma: if the wife dies first she waits for her husband in the next world; if the husband dies first, the virtuous wife follows him afterward—highlighting steadfast devotion and moral constancy within marriage.

Duṣyanta is articulating a normative principle about the conduct and destiny of a faithful wife and her husband, using it as an ethical assertion within the surrounding discussion in the Ādi Parva.