Shloka 109

(शकुन्तले तव सुतश्नक्रवर्ती भविष्यति । एवमुक्तो महेन्द्रेण भविष्यति न चान्यथा ।। साक्षित्वे बहवो<प्युक्ता देवदूतादयो मता: । न ब्रुवन्ति यथा सत्यमुताहो5प्यनृतं किल ।। असाक्षिणी मन्दभाग्या गमिष्यामि यथा55गतम्‌ ।) देवराज इन्द्रका वचन है--“शकुन्तले! तुम्हारा पुत्र चक्रवर्ती सम्राट्‌ होगा।! यह कभी मिथ्या नहीं हो सकता। यद्यपि देवदूत आदि बहुत-से साक्षी बताये गये हैं, तथापि इस समय वे क्या सत्य है और क्‍या असत्य--इसके विषयमें कुछ नहीं कह रहे हैं। अतः साक्षीके अभावमें यह भाग्यहीन शकुन्तला जैसे आयी है, वैसे ही लौट जायगी। वैशम्पायन उवाच एतावदुक्‍त्वा राजानं प्रातिष्तत शकुन्तला । अथान्तरिक्षाद्‌ दुष्यन्तं वागुवाचाशरीरिणी

(śakuntale tava sutaś cakravartī bhaviṣyati | evam ukto mahendreṇa bhaviṣyati na cānyathā || sākṣitve bahavo 'py uktā devadūtādayo matāḥ | na bruvanti yathā satyam utāho 'py anṛtaṃ kila || asākṣiṇī mandabhāgyā gamiṣyāmi yathāgatam ||) vaiśampāyana uvāca etāvad uktvā rājānaṃ prātiṣṭhata śakuntalā | athāntarikṣād duṣyantaṃ vāg uvācāśarīriṇī ||

Indra, lord of the gods, declared: “Śakuntalā, your son will become a universal sovereign. Spoken by Mahendra, this cannot be otherwise. Though many—such as divine messengers—are regarded as witnesses, at this moment they do not speak to distinguish truth from falsehood. Therefore, lacking witnesses, this unfortunate Śakuntalā will return just as she came.” Vaiśampāyana said: Having said this much to the king, Śakuntalā prepared to depart. Then, from the sky, a bodiless voice addressed Duṣyanta.

शकुन्तलेO Shakuntala
शकुन्तले:
Sampradana
TypeNoun
Rootशकुन्तला
FormFeminine, Vocative, Singular
तवyour
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
सुतःson
सुतः:
Karta
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Nominative, Singular
चक्रवर्तीuniversal monarch
चक्रवर्ती:
Karta
TypeAdjective
Rootचक्रवर्तिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू
FormSimple Future (Luṭ), Third, Singular, Parasmaipada
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तःhaving been told / addressed
उक्तः:
TypeVerb
Rootवच्
Formkta, Masculine, Nominative, Singular
महेन्द्रेणby Mahendra (Indra)
महेन्द्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootमहेन्द्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
भविष्यतिit will be so
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू
FormSimple Future (Luṭ), Third, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्यथाotherwise
अन्यथा:
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा
साक्षित्वेin the matter of witnesshood / as witnesses
साक्षित्वे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसाक्षित्व
FormNeuter, Locative, Singular
बहवःmany
बहवः:
Karta
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Nominative, Plural
अपिalso / even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
उक्ताःhave been mentioned
उक्ताः:
TypeVerb
Rootवच्
Formkta, Masculine, Nominative, Plural
देवदूतादयःdivine messengers and others
देवदूतादयः:
Karta
TypeNoun
Rootदेवदूत-आदि
FormMasculine, Nominative, Plural
मताःare considered
मताः:
TypeVerb
Rootमन्
Formkta, Masculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
ब्रुवन्तिthey say
ब्रुवन्ति:
TypeVerb
Rootब्रू
FormPresent (Laṭ), Third, Plural, Parasmaipada
यथाhow / as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
सत्यम्truth
सत्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसत्य
FormNeuter, Accusative, Singular
उतor / rather
उत:
TypeIndeclinable
Rootउत
अहोindeed / alas
अहो:
TypeIndeclinable
Rootअहो
अपिeven / also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अनृतम्falsehood
अनृतम्:
Karma
TypeNoun
Rootअनृत
FormNeuter, Accusative, Singular
किलindeed / it is said
किल:
TypeIndeclinable
Rootकिल
असाक्षिणीwithout a witness
असाक्षिणी:
Karta
TypeAdjective
Rootअ-साक्षिन्
FormFeminine, Nominative, Singular
मन्दभाग्याill-fated
मन्दभाग्या:
Karta
TypeAdjective
Rootमन्दभाग्य
FormFeminine, Nominative, Singular
गमिष्यामिI shall go
गमिष्यामि:
TypeVerb
Rootगम्
FormSimple Future (Luṭ), First, Singular, Parasmaipada
यथाas
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
गतम्gone / (as) I came
गतम्:
TypeVerb
Rootगम्
Formkta, Neuter, Accusative, Singular
वैशम्पायनःVaishampayana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
एतावत्this much
एतावत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतावत्
FormNeuter, Accusative, Singular
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formktvā (absolutive)
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रातिष्ठतdeparted / set out
प्रातिष्ठत:
TypeVerb
Rootस्था
FormImperfect (Laṅ), Third, Singular, Parasmaipada
शकुन्तलाShakuntala
शकुन्तला:
Karta
TypeNoun
Rootशकुन्तला
FormFeminine, Nominative, Singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अन्तरिक्षात्from the sky
अन्तरिक्षात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअन्तरिक्ष
FormNeuter, Ablative, Singular
दुष्यन्तम्Dushyanta
दुष्यन्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुष्यन्त
FormMasculine, Accusative, Singular
वाक्a voice
वाक्:
Karta
TypeNoun
Rootवाच्
FormFeminine, Nominative, Singular
उवाचspoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
अशरीरिणीbodiless (voice)
अशरीरिणी:
Karta
TypeAdjective
Rootअ-शरीरिन्
FormFeminine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
Śakuntalā
I
Indra (Mahendra, Devarāja)
D
Duṣyanta
D
devadūta (divine messengers)
A
aśarīriṇī vāk (bodiless voice)
A
antarikṣa (the sky)

Educational Q&A

The passage highlights dharma’s concern with truth and rightful recognition: even when social proof (witnesses) is absent or silent, a higher moral order may intervene to uphold justice and legitimate lineage, especially in matters of kingship and responsibility.

Indra proclaims that Śakuntalā’s son will be a cakravartin, yet notes that witnesses are not speaking; thus Śakuntalā, deemed ‘without witnesses,’ turns to leave. At that moment a divine, bodiless voice speaks from the sky to Duṣyanta, signaling imminent divine clarification.