Shloka 19

नानावृक्षसमाकीर्ण सम्प्रज्वलितपावकम्‌ । त॑ तदाप्रतिमं श्रीमानाश्रमं प्रत्यपूजयत्‌,नाना प्रकारके वृक्षोंसे भरपूर उस वनमें स्थान-स्थानपर अग्निहोत्रकी आग प्रज्वलित हो रही थी। इस प्रकार उस अनुपम आश्रमका श्रीमान्‌ दुष्यन्त नरेशने मन-ही-मन बड़ा सम्मान किया

nānāvṛkṣasamākīrṇaṃ samprajvalitapāvakam | taṃ tadāpratimaṃ śrīmān āśramaṃ pratyapūjayat ||

That hermitage, thickly filled with many kinds of trees and marked by the sacred fires blazing in their proper places, appeared incomparable. Seeing it then, the illustrious King Duṣyanta honored the āśrama inwardly—recognizing its sanctity and the dharmic life sustained there.

नानाvarious, many kinds of
नाना:
TypeIndeclinable
Rootनाना
Formindeclinable
वृक्षtrees
वृक्ष:
TypeNoun
Rootवृक्ष
Formmasculine, nominative plural (as prior member in compound)
समाकीर्णम्filled, crowded
समाकीर्णम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसमाकीर्ण
Formneuter, accusative singular
सम्प्रज्वलितblazing, kindled
सम्प्रज्वलित:
TypeAdjective
Rootसम्-प्र-√ज्वल्
Formneuter, accusative singular (agreeing with पावकम्)
पावकम्fire
पावकम्:
Karma
TypeNoun
Rootपावक
Formneuter, accusative singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, accusative singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
Formindeclinable
अप्रतिमम्unparalleled
अप्रतिमम्:
TypeAdjective
Rootअ-प्रतिम
Formmasculine, accusative singular (agreeing with आश्रमम्)
श्रीमान्splendid, illustrious
श्रीमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रीमत्
Formmasculine, nominative singular
आश्रमम्hermitage
आश्रमम्:
Karma
TypeNoun
Rootआश्रम
Formmasculine, accusative singular
प्रतिtowards; in return; (as preverb) fully
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति
Formindeclinable (upasarga/preverb)
अपुजयत्honoured, paid respect to
अपुजयत्:
TypeVerb
Root√पूज्
Formimperfect (laṅ), parasmaipada, 3rd person singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Duṣyanta
Ā
āśrama (hermitage)
A
agnihotra/pāvaka (sacred fires)
F
forest/woodland with many trees

Educational Q&A

A ruler’s dharma includes recognizing and honoring the sanctity of ascetic life and Vedic ritual. Duṣyanta’s inward reverence shows humility and respect for places where discipline, sacrifice, and spiritual practice are maintained.

Vaiśampāyana describes Duṣyanta arriving at a forest hermitage filled with diverse trees and with sacred fires burning in their stations. Struck by its incomparable, holy atmosphere, the king pays respectful homage to the āśrama in his mind.