Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

वंशानुकीर्तनम् — Genealogical Recitation from Dakṣa to Yayāti and the Establishment of the Paurava Line

रुवन्ति रावान्‌ मधुरान्‌ षट्पदा मधुलिप्सव: । तत्र प्रदेशांश्व बहून्‌ कुसुमोत्करमण्डितान्‌,उस वनमें पुष्परूपी विचित्र वस्त्र धारण करनेवाले वृक्ष अद्भुत शोभा पा रहे थे। फूलोंके भारसे झुके हुए उनके कोमल पल्‍्लवोंपर बैठे हुए मधुलोभी भ्रमर मधुर गुंजार कर रहे थे। राजा दुष्यन्तने वहाँ बहुत-से ऐसे रमणीय प्रदेश देखे जो फूलोंके ढेरसे सुशोभित तथा लतामण्डपोंसे अलंकृत थे। मनकी प्रसन्नताको बढ़ानेवाले उन मनोहर प्रदेशोंका अवलोकन करके उस समय महातेजस्वी राजाको बड़ा हर्ष हुआ

ruvanti rāvān madhurān ṣaṭpadā madhulipsavaḥ | tatra pradeśāṁś ca bahūn kusumotkaramaṇḍitān |

Vaiśampāyana said: “There, honey-seeking bees hummed sweet sounds. In that woodland the king beheld many delightful tracts adorned with heaps of blossoms and beautified with flowering growth. Seeing those charming places that heightened the mind’s gladness, the radiant King Duṣyanta was filled with joy.”

रुवन्तिthey cry/sound
रुवन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootरु (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथम, बहुवचन, परस्मैपद
रावान्sounds/roars
रावान्:
Karma
TypeNoun
Rootराव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
मधुरान्sweet
मधुरान्:
Karma
TypeAdjective
Rootमधुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
षट्पदाःbees (six-footed ones)
षट्पदाः:
Karta
TypeNoun
Rootषट्पद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
मधुलिप्सवःdesirous of honey
मधुलिप्सवः:
Karta
TypeAdjective
Rootमधुलिप्सु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
प्रदेशान्regions/places
प्रदेशान्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
बहून्many
बहून्:
Karma
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
कुसुमोत्करमण्डितान्adorned with heaps of flowers
कुसुमोत्करमण्डितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootकुसुमोत्करमण्डित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Duṣyanta
F
forest/woodland
B
bees (ṣaṭpada)
H
honey (madhu)
F
flowers/blossoms (kusuma)

Educational Q&A

The passage highlights how contact with a harmonious natural setting can elevate the mind and produce wholesome joy; it frames the king’s experience as a refined, non-violent delight that steadies and refreshes one’s inner state.

Vaiśampāyana describes a forest scene: honey-seeking bees hum sweetly, and many regions are richly adorned with heaps of flowers. King Duṣyanta observes these charming places and feels great happiness.