Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Takṣaka’s agency, Parīkṣit’s rites, and Janamejaya’s enthronement (वैयासिक परम्परा-प्रसङ्गः)

पित्रा च तव तत्‌ कर्म नानुरूपमिवात्मन: । कृतं मुनिजनश्रेष्ठ येनाहं भूशदु:ःखित:,मुनिजनशिरोमणे! तुम्हारे पिताके द्वारा कोई अनुचित कर्म नहीं बना था; इसलिये जैसे मेरे ही पिताका अपमान हुआ हो उस प्रकार तुम्हारे पिताके तिरस्कारसे मैं अत्यन्त दुःखी हो रहा हूँ

pitrā ca tava tat karma nānurūpam ivātmanaḥ | kṛtaṃ munijanaśreṣṭha yenāhaṃ bhūśa-duḥkhitaḥ ||

That deed done by your father was, as it were, not in keeping with his own true nature, O best among sages. Because of that, I am overwhelmed with grief—as though my own father had been dishonoured—seeing your father treated with contempt.

पित्राby (your) father
पित्रा:
Karana
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तवof you / your
तव:
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Genitive, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
कर्मdeed, act
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अनुरूपम्befitting, appropriate
अनुरूपम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनुरूप
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
आत्मनःof oneself / of (his) own self
आत्मनः:
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
कृतम्done, made
कृतम्:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative/Accusative, Singular, passive/resultative
मुनिजनश्रेष्ठO best among sages
मुनिजनश्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootमुनिजनश्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular
येनby which
येन:
Karana
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Instrumental, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
भूशदुःखितःone who is greatly distressed
भूशदुःखितः:
TypeAdjective
Rootभूशदुःखित
FormMasculine, Nominative, Singular
मुनिजनशिरोमणेO crest-jewel among sages
मुनिजनशिरोमणे:
TypeNoun
Rootमुनिजनशिरोमणि
FormMasculine, Vocative, Singular

कृश उवाच

T
tava pitā (your father)
S
speaker: Kṛśa

Educational Q&A

The verse highlights an ethical sensitivity: even when a fault is acknowledged, one should not respond with contempt. Dishonouring a respected elder—especially a father—causes deep moral pain to the virtuous, who feel another’s humiliation as their own.

Kṛśa addresses a foremost sage, saying that the other’s father performed an act that seemed out of character, yet the speaker is profoundly distressed because the father has been slighted or disparaged—so much so that it feels like an insult to the speaker’s own father.