आदि पर्व, अध्याय ३८ — शमीक-उपदेशः, शाप-संदेशः, तक्षक-प्रसङ्गः (Śamīka’s counsel, the curse-message, and Takṣaka’s approach)
अहं शापे समुत्सष्टे समश्रौषं वचस्तदा । मातुरुत्संगमारूढो भयात् पन्नगसत्तमा:,'श्रेष्ठ नागगण! हमारे ऊपर आया हुआ यह भय भी दैवजनित ही है, अतः हमें दैवका ही आश्रय लेना चाहिये। उत्तम सर्पगण! इस विषयमें आपलोग मेरी बात सुनें। जब माताने सर्पोंको यह शाप दिया था, उस समय भयके मारे मैं माताकी गोदमें चढ़ गया था। पन्नगप्रवर महातेजस्वी नागराजगण! तभी दुःखसे आतुर होकर ब्रह्माजीके समीप आये हुए देवताओंकी यह वाणी मेरे कानोंमें पड़ी--'“अहो! स्त्रियाँ बड़ी कठोर होती हैं, बड़ी कठोर होती हैं!
ahaṁ śāpe samutsṛṣṭe samaśrauṣaṁ vacas tadā | mātur utsaṅgam ārūḍho bhayāt pannagasattamāḥ ||
When that curse had been pronounced, I then heard those words. Out of fear, I climbed into my mother’s lap, O best of serpents. (Thus I witnessed, at the very moment of calamity, how fear drives one to seek immediate refuge and to listen closely for counsel that may avert destruction.)
शेष उवाच