Shloka 30

इत्युक्त्वा समुदैक्षन्त वासुकिं पन्नगोत्तमम्‌ । वासुकिश्नापि संचिन्त्य तानुवाच भुजड्रमान्‌,यह कहकर वे सर्प नागराज वासुकिकी ओर देखने लगे। तब वासुकिने भी खूब सोच- विचारकर उन सर्पोंसे कहा--

ity uktvā samudaikṣanta vāsukiṁ pannagottamam | vāsukiś cāpi saṁcintya tān uvāca bhujadrumān ||

Having spoken thus, they all turned their gaze toward Vāsuki, the foremost of serpents. Vāsuki too, after reflecting carefully, addressed those serpent-lords—signaling that a grave collective decision was about to be taken with prudence rather than impulse.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा, active, absolutive
समुदैक्षन्तthey looked towards / they beheld
समुदैक्षन्त:
TypeVerb
Rootसम्-उद्-ईक्ष्
Formलङ्, imperfect (past), 3, plural, परस्मैपद
वासुकिम्Vasuki
वासुकिम्:
Karma
TypeNoun
Rootवासुकि
Formmasculine, accusative, singular
पन्नग-उत्तमम्the best of serpents
पन्नग-उत्तमम्:
Karma
TypeNoun
Rootपन्नग + उत्तम
Formmasculine, accusative, singular
वासुकिःVasuki
वासुकिः:
Karta
TypeNoun
Rootवासुकि
Formmasculine, nominative, singular
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
संचिन्त्यhaving reflected / having considered
संचिन्त्य:
TypeVerb
Rootसम्-चिन्त्
Formल्यप् (क्त्वा-र्थे), active, absolutive
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, plural
उवाचsaid / spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
Formलिट्, perfect (past narrative), 3, singular, परस्मैपद
भुज-ड्रमान्serpents (lit. 'arm-trees', i.e., those with coiling arms)
भुज-ड्रमान्:
Karma
TypeNoun
Rootभुज + द्रुम
Formmasculine, accusative, plural

शेष उवाच

V
Vāsuki
P
Pannagas (Nāgas/serpents)

Educational Q&A

The verse highlights responsible leadership: before speaking or acting for the group, Vāsuki reflects (saṁcintya). Ethical action in a community is shown as grounded in deliberation and counsel rather than haste.

After some statement has been made, the assembled serpents turn to Vāsuki, their foremost leader, expecting guidance. Vāsuki thinks carefully and then begins to address them, indicating a pivotal discussion among the nāgas.