Shloka 3

वायुकिरुवाच अयं शापो यथोद्दिष्टो विदितं वस्तथानघा: । तस्य शापस्य मोक्षार्थ मन्त्रयित्वा यतामहे,वासुकि बोले--निष्पाप नागगण! माताने हमें जिस प्रकार यह शाप दिया है, वह सब आपलोगोंको विदित ही है। उस शापसे छूटनेके लिये क्या उपाय हो सकता है? इसके विषयमें सलाह करके हम सब लोगोंको उसके लिये प्रयत्न करना चाहिये। सब शापोंका प्रतीकार सम्भव है, परंतु जो माताके शापसे ग्रस्त हैं, उनके छूटनेका कोई उपाय नहीं है

vāyukir uvāca: ayaṁ śāpo yathoddiṣṭo viditaṁ vaḥ tathānaghāḥ | tasya śāpasya mokṣārthaṁ mantrayitvā yatāmahe ||

Vāyuki said: “This curse, as it has been pronounced, is already known to you, O blameless ones. Therefore, to obtain release from that curse, let us deliberate together and strive for a remedy.”

वासुकिःVasuki
वासुकिः:
Karta
TypeNoun
Rootवासुकि
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
अयम्this
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
शापःcurse
शापः:
Karta
TypeNoun
Rootशाप
FormMasculine, Nominative, Singular
यथाas, in the manner that
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
उद्दिष्टःdeclared, specified
उद्दिष्टः:
TypeAdjective
Rootउद्-√दिश्
FormMasculine, Nominative, Singular
विदितम्known
विदितम्:
TypeAdjective
Root√विद्
FormNeuter, Nominative, Singular
वःto you / of you (pl.)
वः:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative/Genitive, Plural
तथाthus, so
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अनघाःO sinless ones
अनघाः:
TypeNoun
Rootअनघ
FormMasculine, Vocative, Plural
तस्यof that
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
शापस्यof the curse
शापस्य:
TypeNoun
Rootशाप
FormMasculine, Genitive, Singular
मोक्षार्थम्for the sake of release
मोक्षार्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootमोक्ष-अर्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
मन्त्रयित्वाhaving consulted, after deliberating
मन्त्रयित्वा:
TypeVerb
Rootमन्त्रय्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
यतामहेwe strive, we endeavor
यतामहे:
TypeVerb
Rootयत्
FormPresent, 1, Plural, Atmanepada

शेष उवाच

V
Vāyuki
N
Nāgas (serpent clan, implied by vocative anaghāḥ)

Educational Q&A

When faced with a grave moral-spiritual crisis (a śāpa), one should respond with collective deliberation (mantra) and disciplined effort (yatna), seeking a righteous means of relief rather than despair.

A leader among the Nāgas addresses the serpent community, reminding them that the curse is known to all and urging them to consult together to find a way to be freed from it.