अध्याय ३४ — एलापत्रस्योपदेशः
Elāpatra’s Counsel on the Nāgas’ Deliverance
अथ सर्पनिवाचेदं सर्वान् परमहृष्टवत् इदमानीतममृतं निक्षेप्स्यामि कुशेषु व:,तदनन्तर अत्यन्त प्रसन्न-से होकर वे समस्त सर्पोंसे इस प्रकार बोले--'पन्नगो! मैंने तुम्हारे लिये यह अमृत ला दिया है। इसे कुशोंपर रख देता हूँ। तुम सब लोग स्नान और मंगल-कर्म (स्वस्ति-वाचन आदि) करके इस अमृतका पान करो। अमृतके लिये भेजते समय तुमने यहाँ बैठकर मुझसे जो बातें कही थीं, उनके अनुसार आजसे मेरी ये माता दासीपनसे मुक्त हो जाये; क्योंकि तुमने मेरे लिये जो काम बताया था, उसे मैंने पूर्ण कर दिया है”
atha sarpan ivācedaṁ sarvān paramahṛṣṭavat | idam ānītam amṛtaṁ nikṣepsyāmi kuśeṣu vaḥ ||
Then Śakra (Indra), delighted, addressed all the serpents: “O Nāgas, I have brought this nectar for you. I shall place it upon the kuśa grass. After bathing and performing auspicious rites (such as blessings and benedictions), drink this amṛta.” The scene underscores a transactional ethic: a boon is delivered as promised, and in return the prior condition—freedom for his mother from servitude—is to be honored, since the task assigned to him has been fulfilled.
शक्र उवाच