Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Ananta-Śeṣa Tapas and the Bearing of the Earth (अनन्त-शेष-तपस् तथा महीधारणम्)

ज्वलन्तमग्निं तममित्रतापन: समास्तरत्पत्ररथो नदीभि: | ततः प्रचक्रे वपुरन्यदल्पं प्रवेष्ठकामो 5ग्निमभिप्रशाम्य,तब वेगशाली महात्मा गरुडने अपने शरीरमें आठ हजार एक सौ मुख प्रकट करके उनके द्वारा नदियोंका जल पी लिया और पुनः बड़े वेगसे शीघ्रतापूर्वक वहाँ आकर उस जलती हुई आगपर वह सब जल उड़ेल दिया। इस प्रकार शत्रुओंको ताप देनेवाले पक्षवाहन गरुडने नदियोंके जलसे उस आगको बुझाकर अमृतके पास पहुँचनेकी इच्छासे एक दूसरा बहुत छोटा रूप धारण कर लिया

jvalantam agniṁ tam amitra-tāpanaḥ samāstarat patra-ratho nadībhiḥ | tataḥ pracakre vapur anyad alpaṁ praveṣṭu-kāmo 'gnim abhipraśāmya ||

Śaunaka said: Garuḍa, the tormentor of foes, whose chariot is formed of wings, drew upon the waters of the rivers and poured them over that blazing fire, quenching it. Then, intent on entering further to reach the nectar, he assumed another form—very small—so that his purpose could be fulfilled without obstruction. The episode highlights resolute effort guided by a clear aim, and the disciplined use of power to remove obstacles rather than to indulge in destruction.

ज्वलन्तम्blazing
ज्वलन्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootज्वलत् (√ज्वल्)
FormMasculine, Accusative, Singular
अग्निम्fire
अग्निम्:
Karma
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Accusative, Singular
तम्that
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अमित्रतापनःscorcher of enemies
अमित्रतापनः:
Karta
TypeAdjective
Rootअमित्रतापन
FormMasculine, Nominative, Singular
समास्तरत्he covered/spread over
समास्तरत्:
TypeVerb
Rootसम्-आ-√स्तॄ
FormImperfect, 3, Singular, Parasmaipada
पत्ररथःthe bird (whose chariot is wings/feathers)
पत्ररथः:
Karta
TypeNoun
Rootपत्ररथ
FormMasculine, Nominative, Singular
नदीभिःwith rivers (i.e., with river-waters)
नदीभिः:
Karana
TypeNoun
Rootनदी
FormFeminine, Instrumental, Plural
ततःthen/from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
प्रचक्रेhe made/assumed
प्रचक्रे:
TypeVerb
Rootप्र-√कृ
FormPerfect, 3, Singular, Atmanepada
वपुःbody/form
वपुः:
Karma
TypeNoun
Rootवपुस्
FormNeuter, Accusative, Singular
अन्यत्another
अन्यत्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अल्पम्small
अल्पम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअल्प
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रवेष्टुकामःdesiring to enter
प्रवेष्टुकामः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रवेष्टुकाम
FormMasculine, Nominative, Singular
अग्निम्the fire
अग्निम्:
Karma
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Accusative, Singular
अभिप्रशाम्यhaving quenched/extinguished
अभिप्रशाम्य:
TypeVerb
Rootअभि-प्र-√शम्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)

शौनक उवाच

Ś
Śaunaka
G
Garuḍa
A
Agni (fire)
R
Rivers (their waters)
A
Amṛta (nectar of immortality)

Educational Q&A

Power is best directed by a clear aim and restraint: Garuḍa uses strength and ingenuity to remove an obstacle (the fire) and then adopts a smaller form, showing adaptability and disciplined focus rather than reckless display.

Garuḍa encounters a blazing fire blocking his path to amṛta. He draws on river waters to extinguish it, then takes on a very small form to proceed and enter toward the nectar.