Shloka 4

स एवमुक्तो मातरं प्रत्युवाच जनमेजयस्य भ्रातृभिरभिहतोडस्मीति,माताके इस प्रकार पूछनेपर उसने उत्तर दिया--'माँ! मुझे जनमेजयके भाइयोंने मारा है!

sa evam ukto mātaraṃ pratyuvāca—janamejayasya bhrātṛbhir abhihato ’smi iti; mātā, evaṃ prakāraṃ pṛṣṭe ’sau pratyuvāca—“māḥ! māṃ janamejayasya bhrātṛbhir hataḥ asmi.”

Thus addressed, he replied to his mother: “I have been struck down by the brothers of Janamejaya.” When his mother questioned him in this manner, he answered, “Mother, Janamejaya’s brothers have killed me.” The line underscores the moral weight of kin-based violence and the grief it brings into the household, where a mother becomes the first witness to the consequences of hostility.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तःhaving been addressed/said to
उक्तः:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular, passive (having been spoken to)
मातरम्mother
मातरम्:
Karma
TypeNoun
Rootमातृ
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रतिtowards/to
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति
उवाचsaid/spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
जनमेजयस्यof Janamejaya
जनमेजयस्य:
TypeNoun
Rootजनमेजय
FormMasculine, Genitive, Singular
भ्रातृभिःby (his) brothers
भ्रातृभिः:
Karana
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Instrumental, Plural
अभिहतःstruck/attacked
अभिहतः:
TypeVerb
Rootहन् (अभि-हन्)
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular, passive
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent (लट्), 1st, Singular, Parasmaipada
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति

राम उवाच

R
Rama (speaker, as given)
M
Mother (mātā)
J
Janamejaya
J
Janamejaya's brothers (bhrātaraḥ)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical and emotional fallout of violence within or between closely connected families: harm done by one’s kin (or a ruler’s kin) returns as sorrow to the home, with the mother confronted by the stark truth of loss.

A son, questioned by his mother, reports the cause of his death/defeat: he has been struck down by Janamejaya’s brothers. The exchange is framed as a direct reply (pratyuvāca) to a mother’s inquiry.